Apocalipse 1
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs BKJ
1 — ausente —
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 — ausente —
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Sua ta tibeede tiŋgi na, Anutu itunu kalŋaana. Tomtom ta so ipaata sua tiŋgi pizin tomtom, na pombolŋana ki Anutu ko ise kini. Mi zin wal ta so tileŋ, mi matan iŋgalŋgal mi titoto, na zin tomini ko tikam pombolŋana. Pa nol tabe sua ti iur ŋonoono na, imar igarau kek.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Iŋgi nio Yoan ta aŋbeede ro tiŋgi ima piom lupŋana lamata mi ru ki Krisi ta kombot lele pakaana ki Asia na. Anutu, ni imbotmbot ta muŋgu kek. Mi koozi imbotmbot. Mi kaimer na, ni kola imar. Ni, Yesu Krisi, mi Bubuŋana lamata mi ru ta timbotmbot su Anutu kereene uunu ta muriini peeze kana na, ko tikampe yom, mi timboro yom ma kombot ambai men. Ŋonoono.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Yesu, ni imender mbolŋana mi izzwe katkat sua ŋonoono. Mi ni ta iwe mataana pizin wal meeteŋan ma imaŋga mini pa naala. Mi ni ta imborro king ta boozomen ki toono.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Ni iur kat leleene piti mi siŋiini ireere, bekena itatke iti pa sanaana mburaana. Mi ikam ti ma tombot lela peeze ambaiŋana ki Tamaana Anutu be tembeeze pini, mibe takam uraata kembei ta zin patoronŋana kan. Yesu Krisi, ni zaana biibi mi mbura keskeezeŋana. Tana iti ko tapakurkuri ma alok. Ŋonoono.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Kere. Ni kola ise miiri tieene ma isu.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Merere Anutu, ni mbura keskeezeŋana. Mi ni imuŋmuuŋgu mi ikemermer. Ni imbotmbot ta muŋgu kek. Mi koozi imbotmbot. Mi kaimer na, ni kola imar. Iso ta kembei: “Nio ta aŋwe mataana pa koroŋ ta munŋaana men, mi sombe koroŋ ta boozomen imap, na nio ko aŋbotmbot men.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Iŋgi nio Yoan. Iti toŋmatiziŋ ki Krisi tau. Nio gaabaŋoŋ ta niom na. Pa iti tombot la peeze ki Yesu mi temendernder mbolŋana mi tabadbaada pataŋana pa ni zaana. Iŋgi tiur yo mar mutu Patmos ti paso, aŋzzwe katkat Anutu sua kini, mi aŋpombolmbol sua ŋonoono ki Yesu.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Indeeŋe aigule potomŋana ki Merere na, Bubuŋana izeebe yo. Beso aŋleŋ miili pa kalŋaana ta imar pa ndemeŋ na, kalŋaana biibi kembei ta twiiri i.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Iso ta kembei. Iso: “Koroŋ ta re i, kozo beede ise ro, mi seŋgeere ma ila pa lupŋana lamata mi ru ki Krisi ta zan tiŋgi: Epesus, Smerna, Pergamum, Tiatira, Sardis, Piladelpia, mi Laodisia.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Iso makiŋ, mi motoŋ imiili be aŋre kat asiŋ ta izzo sua pio i. Beso aŋtooro yo na, aŋre lam lamata mi ru ta tiurpe pa gol na.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Mi tomtom ta imbotmbot la lam tana mazwan. Ni ruŋguunu kembei ta Tomtom Lutuunu i. Mi iur mburu kini molo kat. Mi mburu milmilŋana ta imbot se ka mbooro mi iliu i.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Mi ute ruunu na, imomoomo ma kembei kou. Mi mataana na, kembei ta you bilbilŋana i.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Mi kumbuunu na, ikilli kat kembei pat mbaras milmilŋana ta tineene ma iŋgeeze kat. Mi kalŋaana na, kembei yok ndundunŋan ta ŋguruŋguruŋ i.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Mi namaana woono na, iteege pitik lamata mi ru. Mi buza mata mbaaru iyooto pa kwoono. Buza tana na, mataana men. Tomtom tana ruŋguunu na, kembei ta zoŋ mataana i. Iyaara ma kembei ta aigule palmaŋ i.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Nio aŋre i na, mburoŋ imap mi aŋtop su kumbuunu uunu kembei tomtom meeteŋana. To namaana woono i, iteege su pio mi iso: “Moto pepe. Iŋgi nio tau. Aŋwe mataana pa koroŋ ta munŋaana men. Mi sombe koroŋ ta boozomen imap, na nio ko aŋbotmbot men.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Nio motoŋ yaryaaraŋoŋ. Nio aŋmeete ma kup. Tamen re. Iŋgi motoŋ iyaryaara i. Mi ko aŋbotmbot ta kembei ma alok. Nio ta aŋborro meeteŋana mi aŋborro Andewa.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Tana bedbeede koroŋ ta re i. Koroŋ ti, pakan ta iwedet i, mi pakan kola ipet pa kaimer.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Mi pitik lamata mi ru ta re imbot la nomoŋ woono na, mi lam lamata mi ru, ina koroŋ turkeŋana. Tamen ka ŋgar ta kembei: Pitik lamata mi ru ti, ina tiwe kin pa aŋela lamata mi ru ta matan pa lupŋana lamata mi ru ki Krisi na. Mi lam lamata mi ru, ina iwe kin pa lupŋana lamata mi ru tana.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.