Apocalipse 18
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 Kaimer mana motoŋ la na, aŋre aŋela toro imbot saamba mi isu. Aŋela tana mburaana biibi kat, mi ka azuŋka iyaara ma irao toono.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Mi kalŋaana biibi ma isombe:
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Pa ni ta iyaryaaru zin king ki toono ma tikamam mbulu sanaana.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 To aŋleŋ kalŋaana toro ta imbot saamba mi isu. Iso:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Paso, sanaana kini ta boozomen indoundou mi isala isala mabe koŋ sala saamba.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Tana mbulu ta ni ikam pizin tomtom, iŋgi be imiili pini ma ilip kat.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Ni muŋgu ipakur itunu mi ikam le koroŋ boozo kat irao itunu leleene.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Mi aigule tasa, nako iporou sala pataŋana boozomen ta Anutu iur pini na.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Beso zin king ki toono ta tilala ma ziŋan moori tana tikamam kat mboti ambaiŋana, mi tikamam mbulu sananŋana na, matan ila na, tire you ka koi biibi izalla. To timaŋga na, titaŋ ma tikam geezeŋana pini.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Tamen tila tigarau i som. Pa timoto kan pa yoyouŋana biibi ta ise kini na. Tana timbot molo mi titwer la pini men. Tiso:
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Ikam ma zin wal toono kan ta tiŋgomonmoono koroŋ kizin ilala kini na, titaŋ biibi pini ma tiyeryer. Pa len tomtom sa be iŋgiimi koroŋ kizin mini som.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Koroŋ kizin ta kembei: Pat milmilŋan mi zanŋan tau ndabokbokŋan mi kadon bibip i, mi mburu pakan kembei ta natabu, zaara, ze, mi kawaala ta kokouŋan, totoŋan, mi siŋsiŋŋan, mi pakan ta ambaimbaiŋan kat. Mi ke ta kuzinŋan, mi koroŋ ambaimbaiŋan ta tiurpe pa elepan zoŋon, mi ke ambaimbaiŋan ta kadon bibip i, mi pat pakan ta ka mos yaryaaraŋan i,
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 mi koroŋ pakan ta kuzin ambaimbaiŋan mi kadon bibip i. Mi baen, ŋgere, kini, makau, sipsip, mi hos raama karis. Ina zin koroŋ tina. Mi zin tomtom tomini, wal tana tiŋgomonmoono zin ila kizin wal pakan be tiwe len mbesooŋo. Tana koroŋ kizin ta munŋaana men tina, ko irao tiŋgomoono mini na som.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Mi zin tau tiŋgomonmoono mburu ma koroŋ i ko timaŋga, mi tiso pini ma tiso:
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Mi zin ta tiwe mbio uunu pa koroŋ boozo ta tiŋgomonmoono isu kar tana, nako timoto la pa yoyouŋana biibi ta ise kini na, to timbot molo mi titaŋ pini.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Ko tiyeryer mi tiso:
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Tamen, aigule suruunu rimen ti, mi mburu ku ambaimbaiŋan ta boozomen tina tisaana lup.”
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Mi tire la pa ka kakoi ta izalla na, mi titwer ma tiso ma kalŋan biibi ta kembei: “We, kar toro sa ko irao kar biibi tiŋga?”
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Tana timoŋ zin pa koskoozo, mi titaŋ ma tiyeryer, mi kalŋan biibi ma tisombe:
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Tana niom ta kombot kar saamba na, menmeen yom. Pa kar Babilon ila ne kek. Mi niom ta kewe Anutu wal kini potomŋan na, niomŋan zin tau tiwe Anutu kwoono, mi zin ŋgoŋana kini na, menmeen yom. Pa mbulu ta Babilon ikam piom, ta Anutu ipokot kek.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Tona aŋre aŋela mburaanaŋana ta ikam pat ta siŋaanabi kat, mi ipundu sula tai mi iso:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Tomtom sa ko imbot kar Babilon mini be ise kombom, mi iwi twiiri ma mamaaza, mi imbo mboe ma iwal tileŋ na som.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Mi tomtom sa ko imbot mini be itun lam mi iyaara na som.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Mi tere na, kembei wal potomŋan ki Anutu mi kwoono bizin ziŋan wal ta boozomen, ta siŋ kizin isu kar tana ma isaana.”
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.