Apocalipse 18
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs BKJ
1 Kaimer mana motoŋ la na, aŋre aŋela toro imbot saamba mi isu. Aŋela tana mburaana biibi kat, mi ka azuŋka iyaara ma irao toono.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Mi kalŋaana biibi ma isombe:
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Pa ni ta iyaryaaru zin king ki toono ma tikamam mbulu sanaana.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 To aŋleŋ kalŋaana toro ta imbot saamba mi isu. Iso:
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Paso, sanaana kini ta boozomen indoundou mi isala isala mabe koŋ sala saamba.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Tana mbulu ta ni ikam pizin tomtom, iŋgi be imiili pini ma ilip kat.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Ni muŋgu ipakur itunu mi ikam le koroŋ boozo kat irao itunu leleene.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Mi aigule tasa, nako iporou sala pataŋana boozomen ta Anutu iur pini na.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Beso zin king ki toono ta tilala ma ziŋan moori tana tikamam kat mboti ambaiŋana, mi tikamam mbulu sananŋana na, matan ila na, tire you ka koi biibi izalla. To timaŋga na, titaŋ ma tikam geezeŋana pini.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Tamen tila tigarau i som. Pa timoto kan pa yoyouŋana biibi ta ise kini na. Tana timbot molo mi titwer la pini men. Tiso:
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Ikam ma zin wal toono kan ta tiŋgomonmoono koroŋ kizin ilala kini na, titaŋ biibi pini ma tiyeryer. Pa len tomtom sa be iŋgiimi koroŋ kizin mini som.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Koroŋ kizin ta kembei: Pat milmilŋan mi zanŋan tau ndabokbokŋan mi kadon bibip i, mi mburu pakan kembei ta natabu, zaara, ze, mi kawaala ta kokouŋan, totoŋan, mi siŋsiŋŋan, mi pakan ta ambaimbaiŋan kat. Mi ke ta kuzinŋan, mi koroŋ ambaimbaiŋan ta tiurpe pa elepan zoŋon, mi ke ambaimbaiŋan ta kadon bibip i, mi pat pakan ta ka mos yaryaaraŋan i,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 mi koroŋ pakan ta kuzin ambaimbaiŋan mi kadon bibip i. Mi baen, ŋgere, kini, makau, sipsip, mi hos raama karis. Ina zin koroŋ tina. Mi zin tomtom tomini, wal tana tiŋgomonmoono zin ila kizin wal pakan be tiwe len mbesooŋo. Tana koroŋ kizin ta munŋaana men tina, ko irao tiŋgomoono mini na som.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Mi zin tau tiŋgomonmoono mburu ma koroŋ i ko timaŋga, mi tiso pini ma tiso:
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Mi zin ta tiwe mbio uunu pa koroŋ boozo ta tiŋgomonmoono isu kar tana, nako timoto la pa yoyouŋana biibi ta ise kini na, to timbot molo mi titaŋ pini.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Ko tiyeryer mi tiso:
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Tamen, aigule suruunu rimen ti, mi mburu ku ambaimbaiŋan ta boozomen tina tisaana lup.”
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Mi tire la pa ka kakoi ta izalla na, mi titwer ma tiso ma kalŋan biibi ta kembei: “We, kar toro sa ko irao kar biibi tiŋga?”
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Tana timoŋ zin pa koskoozo, mi titaŋ ma tiyeryer, mi kalŋan biibi ma tisombe:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Tana niom ta kombot kar saamba na, menmeen yom. Pa kar Babilon ila ne kek. Mi niom ta kewe Anutu wal kini potomŋan na, niomŋan zin tau tiwe Anutu kwoono, mi zin ŋgoŋana kini na, menmeen yom. Pa mbulu ta Babilon ikam piom, ta Anutu ipokot kek.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Tona aŋre aŋela mburaanaŋana ta ikam pat ta siŋaanabi kat, mi ipundu sula tai mi iso:
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Tomtom sa ko imbot kar Babilon mini be ise kombom, mi iwi twiiri ma mamaaza, mi imbo mboe ma iwal tileŋ na som.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Mi tomtom sa ko imbot mini be itun lam mi iyaara na som.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Mi tere na, kembei wal potomŋan ki Anutu mi kwoono bizin ziŋan wal ta boozomen, ta siŋ kizin isu kar tana ma isaana.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.