Apocalipse 17
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 Zin aŋela lamata mi ru ta titeege mbooro lamata mi ru na, kizin ta imar to iso pio. Iso: “Mar be aŋso u pa kadoono tabe Anutu iur pa moori kaibiim ta zaala lwoono kana na. Moori tana na, kar biibi ta imbot igarau yok boozo.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ni ta iyaryaaru zin king ki toono ma tikamam mbulu sananŋana. Mi zin king men som. Ni ipakankaana tomtom toono kan boozomen ma tito i pa mbulu kini sananŋana. Tabe ikam zin ma kembei tiwin yok ta mbolŋana kat ma tikankaana.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Tona loŋa men mi bubuŋana iru pio, mi aŋela iur yo su lele bilimŋana. To aŋre moori mbuleene ise koroŋ sananŋana ta siŋsiŋŋana kat. Mi koroŋ tana na, sua sananŋan boozomen imbot se kuliini. Mi sua ta boozomen tana na, sua repiiliŋana pa Anutu men. Koroŋ tana uteene na, lamata mi ru, mi ka kandaara laamuru.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Mburu ta moori tana izeebi pa na, ndabokŋana kat. Mi ka mos na, totoŋana mi siŋsiŋŋana. Mi ni ikam aigau pa mburu milmilŋan, mi pat ndabokbokŋan, mi koroŋ kembei ta yorodiŋ. Mi mbooro milmilŋana ta imbot la namaana. Ina bok pa mbulu kini ta sananŋana kat na.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Mi tibeede zaana turkeŋana ila ndomoono ta kembei:
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Mi aŋre moori tina na, ni kembei tomtom ta imbel winŋana ma igadgaada kat. Pa ni ta ipeyei ŋgar sananŋana pizin tomtom ma tikazas Anutu wal kini potomŋan ziŋan zin tomtom ta tizzwe katkat sua ŋonoono ki Yesu. Tana ni kembei imbel siŋin winŋana. Tabe nio aŋre i mi aŋkam ŋgar boozo.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 To aŋela iso: “Nu kam ŋgar boozo paso? Moori tiŋga mi koroŋ sananŋana ta ni imbot sala a, ta uteene lamata mi ru mi ka kandaara laamuru na, iŋgi be aŋpeeze ka uunu ma leŋ.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 “Koroŋ sananŋana ta re na, muŋgu ni imbotmbot. Mi buri na muriini bilim. Mi molo som to ise mini pa naala ta usomŋana na. Mi ko imbot ri, tona Merere ipambiriizi i ma ila ne kat. Mi ro ki mbotŋana mata yaryaaraŋana ta toono ti ipet zen mi tomtom zan ise na, zin wal ta sombe zan ise ro tana som, na zin tina ko tire koroŋ sananŋana tana mi kwon itaanda pini. Pa ni muŋgu na, imbotmbot. Mi buri na, muriini bilim. Mi ko ipet mini.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Tana iti takam kat ŋgar pa. Tomtom ta sombe le ŋgar, nako iute zin koroŋ tiŋgi. Uteene ta lamata mi ru na, ina abal lamata mi ru ta moori tina mbuleene ise. Mi uteene lamata mi ru tina, ina tiwe kin pa king lamata mi ru tomini.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Kizin lamata na, tisu len kek. Mi ta, ta ikamam peeze i. Mi toro na, iwwa kaimer. Tamen sombe imar, na bela imbot risa.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Mi koroŋ sananŋana ta muŋgu imbotmbot mi buri imbot som na, ina king ta iwe lamata mi tel pa i. Tamen ni ko iyooto pa king lamata mi ru tana. Mi ko imbot ma molo som. Pa Merere ko ipambiriizi i ma ila ne kat.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “To kandaara laamuru ta re na, ina zin king laamuru ta tikam peeze zen. Miko timbot ma nol kizin be peeze ila naman, to ziŋan koroŋ sananŋana tana timboro toono pa mazwaana rimen ŋonoono.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Zin ta boozomen tina ko tiyok raraate ma ŋgar kizin iwe tamen, mi tizem peeze mi mburan ma imap ila ki koroŋ sananŋana tana be tipomboli.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Mi zin ko tikam malmal pa Sipsip ki Anutu mi wal kini. Tamen ko tikam ma som, mi Sipsip ki Anutu ilip pizin. Paso, ni Merere ŋonoono ta ilip pizin merere ta boozomen. Mi ni king biibi ŋonoono ta ilip pizin king ta boozomen. Mi wal kini, ina zin ta ni itunu ipei kat zin, mi iboobo zin ma tiwe lene, mi tikiskis urlaŋana kizin na.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Tona aŋela iseeŋge sua kini ma iso:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Mi koroŋ sananŋana tana raama ka kandaara laamuru ta nu re na, inako titooro zin, mi tiur koi pa moori zaala lwoono kana tana, mi tipasaana kati. Ko tikinke mburu pini ma imbot sorok. Mi timaŋga pini, mi titatututi, mi tigiibi i isula you.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Pa Anutu, ni iur ŋgar tina imbot la king laamuru tana lelen kek. Tana zin ko tilup ŋgar mi lelen ma iwe tamen, mi tito Anutu ŋgar kini, mi tizem peeze kizin ila ki koroŋ sananŋana tana namaana, be ni imboro ma irao Merere sua kini iur ŋonoono.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Mi moori ta nu re i, ina imender pa kar biibi ta ikamam peeze pa king boozomen ta timbot toono i.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.