Apocalipse 11

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aŋbotmbot mi tikam koroŋ molo kembei ta mbiizi ma imar tio. Koroŋ tana, ina be iwe kin. Imar mi aŋleŋ sua ta kembei:
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 — ausente —
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 — ausente —
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Ziru tiwe kembei ke olib ru mi lam ru ta timender su Merere ki toono ta boozomen kereene uunu na. Pa tikam Anutu ruŋguunu mi tizzwe sua kini pizin tomtom.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Mi kan koi sa iso ikam be ipasaana zin, to you miaana ko ipet pa wal ru tana kwon mi ikani. Tana tomtom sa isombe ipasaana zin, inako imeete pa zaala ta kembena.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Sombe wal ru tina tiso zin tomtom pa Anutu kalŋaana, na Anutu ko ipombol zin ma tirao be tipumun saamba ma yaŋ isu som. Mi ko len mburan be titooro yok ma iwe siŋ tomini. Mi sombe lelen be tipasaana toono pa pataŋana sa, na zin ko tirao.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 Sombe ziru tiposop uraata kizin pa sua soyaaraŋana, tona koroŋ sananŋana ta per ma ise pa naala ta usomŋana na, ko imaŋga ma ilip pizin, mi ipun zin ma timetmeete.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 Mi tomtom ko tizem uri ru tana ma timbot sorok su kar keteene. Kar biibi tana, ta tipun Merere kizin tomini ma imeete sala ke pambaaraŋana na. Mi titooro sua pa ma tipaata zaana be Sodom mi Aikuptu.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 Mi zin tomtom ta kalŋan pareiŋan, mi kulin pareiŋan, mi timar pa karkari ta boozomen, ko timap ma tigedgeede su pa ziru tana pa aigule tel mi suruunu. Mi ko tiyok be titwi ziru som.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Pa muŋgu Anutu kwoono bizin ru tana tikamam pataŋana biibi pizin tau. Tana tomtom tau timap timbot su toono ko lelen ambai pa meeteŋana kizin, mi menmeen zin biibi, mi tiparkamam koroŋ pizin.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Beso aigule tel mi suruunu tina ilae na, Anutu iwi bubuŋana mata yaryaaraŋana pa wal ru tana, to timaŋga timender. Mi tomtom tire zin, to motoŋana biibi ikam zin.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Molo som na, tileŋ kalŋaana biibi imbot saamba mi isu pa ziru. Iso: “Kese tis!” To kan koi bizin tigedgeede zin, mi miiri tieene ikam zin ma tisala pa saamba.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Indeeŋe kat mazwaana tina na, yeŋyeeŋge biibi kat itok toono, mi kar biibi tana pakaana ta ite ma imap. Mi pakaana lamata mi paŋ na, imbot ambai. Mi tomtom munŋaana lamata mi ru (7,000) timetmeete ma tila len pa yeŋyeeŋge tana. Mi zin ta timbot na, motoŋana biibi kat ikam zin. Pa tikilaala Anutu mburaana tau.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Ina pataŋana biibi toro ta iwe ru pa. Mi iwe tel pa na, molo som to ipet.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Beso aŋela ta iwe lamata mi ru pa i, ila ma iwi twiiri kini na, aŋleŋ iwal biibi ta timbot saamba a kalŋan isala ma tiso ta kembei:
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 To wal tomoota mi paŋ ta zanŋan na, tizem murin peeze kan ta timbot su Anutu kereene uunu na, mi titoptop su ma tiwit uruunu.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Tisombe:
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 Zin karkari keten malmal ma tisaana kat.
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Tiso makiŋ, mi Urum Merere ta imbot saamba a ka kataama ikaaga ma Sua Mbukŋana Ka Koror imbot mat. To lele ikimitmit, saamba ikuruŋruŋ, lolo iwenweene, yeŋyeeŋge itok, mi yaŋpat ilup mi isu pa toono.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.