Apocalipse 10

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 To motoŋ ila na, aŋre aŋela toro tau mburaanaŋana kat, imbot saamba mi isu. Imbot lela miiri tieene, mi za imbot kor pa uteene. Ruŋguunu iyaara kembei zoŋ mataana. Mi kumbuunu ru na, kembei ta you miaana.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Mi iteege ro musaari ta tipeele pataaŋa kek. Iur kumbuunu woono isu tai, mi kumbuunu ŋas na ise toono.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 To iboobo ma kalŋaana biibi kat kembei ta laion. Mi saamba ikuruŋ pa lamata mi ru be ipekel. Ikuruŋ raama sua.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Ikuruŋ to, nio aŋkam be aŋbeede ka sua. Som, mi kalŋaana imbot saamba mi isu ma iso: “Sua ta saamba ikuruŋ pa ma ima na, kozo beede pepe. Imbot turkeŋana.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 To aŋela ta aŋre i imender se tai mi toono na, isara namaana woono isala pa saamba be ipombol sua kini.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Mi kwoono imbol ma iso: “Ŋonoono kat ta Tomtom Biibi tau imbot mataana yaryaara ma alok i. Ni ta iur saamba mi toono mi tai raama koroŋ boozomen ta timbotmbot pa. Ni ko irao inaama mini na som.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Sombe aŋela ta iwe lamata mi ru pa i, imaŋga be iwi twiiri kini, tona Anutu kola ikam ma uruunu ambaiŋana mi ŋgar kini turkeŋana ta munŋaana men imap ma iur ŋonoono. Ŋgar tana, muŋgu ni iswe la ki mbesooŋo kini ta tisoyaara kalŋaana pizin tomtom na.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 To kalŋaana ta muŋgu aŋleŋ imbot saamba mi isu na, iso mar pio mini. Iso: “La ma kam ro ta tipeele ma imbot se aŋela ta imender se tai mi toono na namaana.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Tana aŋla kini, mi aŋwi i be ikam ro musaari tana imar. Mi ni iso pio. Iso: “Kam mi kan. Mi sombe kan, nako inamut kat kembei bigil suruunu. Mi sombe isula kopom, inako ikam ma kopom iyoyou.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 To aŋkam ro ta ise aŋela namaana na ma aŋkan. Ila kwoŋ na inamut kat kembei ta bigil suruunu. Beso aŋteene ma isula na, itortooro kopoŋ ma iyoyou.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Mi sua imar tio ta kembei. Iso: “Kozo we Anutu kwoono mini, mi so kalŋaana pa mbulu tabe ipet pizin king mi zin tomtom boozomen. Zin kulin pareiŋan, kalŋan pareiŋan, mi timar pa karkari ta boozomen.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.