2 Tessalonicenses 3
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI
1 Niom toŋmatiziŋ tiam, iŋgi be amposop sua tiam. Niam leleyam be kusuŋ Anutu be iuulu yam, mibe sua ki Merere irak karau ma irao pa lele ta boozomen, mibe tomtom tikilaala sua kini kembei sua ŋonoono. Naso tiurla mi timbeeze pa sua tana kembei ta niom kakamam na.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Mi kusuŋ pini be ikamke yam pizin wal sananŋan naman. Pa tomtom ta boozomen tiurla zen.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Merere ni itoto sua kini mbukŋana. Tana iti irao tapase pini. Ni ko ipombol yom, mi iporoukaala yom pa Tomtom Sanaana.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Mi ni ikam yam ma amurla kat ta kembei: Sua boozomen ta amur piom be koto, ta iŋgi kototoi. Mi kaimer tomini niom kola koto.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Merere itunu ko ipei ŋgar tiom ma kikilaala kat ta kembei: Anutu, ni iur leleene piom. Mi ni ko ipombol yom ma kemender mbolŋana pa pataŋana kembei ta muŋgu Krisi ikam na.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Niom toŋmatiziŋ tiam, niam amkam sua mbolŋana piom pa Merere Yesu Krisi zaana ta kembei: Wal tiom ta so tikamam uraata som, mi timbombooren sorok, mi tizorzooro sua ta amkam piom na, niom kombot molo pizin.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Pa niom kuute. Bela koto yam pa mbulu tiam. Kere. Indeeŋe ta itiŋan tombotmbot na, niam amboreyam sorok som.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Mi amkan sorok kini ki tomtom sa na som. Amgimgiimi. Pa leleyam be amkam pataŋana piom som. Tana ambelmbel uraata biibi pa nomoyam ikot mbeŋ ma aigule, bekena leyam pat be iuulu yam.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Ŋonoono, niam irao amur motoyam piom pa ulaaŋa pakan. Tamen amkam ta kembei som. Pa amsombe ampatooŋo yom pa mbulu ambaiŋana bekena kere mi koto.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Mi indeeŋe ta itiŋan tombotmbot men na, amur tutu piom ta kembei: Tomtom ta so leleene be ikam uraata som, na irao ikan kini som.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Tamen iŋgi amleŋ kembei tomtom tiom pakan tikamam uraata som, mi timbombooren sorok. Mi tinono ruumu, mi tizeizei len sua kizin wal pakan.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Wal ta kembei na, amkam sua mbolŋana pizin pa Merere Yesu Krisi zaana be tiur nin, mi naman iteege uraata. Naso kan kini.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Mi niom toŋmatiziŋ tiam, niyom gesges pa mbulu ambaiŋana kamŋana pepe.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Sombe tomtom tiom tasa izooro pa sua ta ambeede se ro ti, na niom kerei pataaŋa, mi kombot molo pini. Naso itunu ikilaala mbulu kini mi ka miaŋ pa.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Tamen kerei kembei koyom koi pepe. Pa ni toŋmatiziŋ tiom. Tana kosopei mi kapazali.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Merere, ni mbulu luumuŋana mi mbotŋana ambaiŋana katuunu. Ni itunu ko imbot raama yom ta boozomen, mi ikam yom ma kombot ambai pa koroŋ ta munŋaana men, mi kombot la mbulu luumuŋana leleene pa mazwaana ta boozomen.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Iŋgi nio Paulus ituŋ aŋbeede aigule tio ti ima piom. Bude tio ti iwe kilalan pa ro tio ta boozomen.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Kampeŋana ki Merere kiti Yesu Krisi ko ise tiom ta boozomen. Ŋonoono.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.