2 Tessalonicenses 2

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niom toŋmatiziŋ tiam, iŋgi be amso sua pa miiliŋana ki Merere kiti Yesu Krisi, mi mazwaana tabe tiyogeege iti ma tala kini be itiŋan tombotmbot.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Ŋonoono, wal pakan sa ko tiso piom ta kembei: Nol ki Merere ta ipet kek. Tamen niom kumurur pa sua kizin tana pepe. Mi kakam ŋgar boozo pa pepe. Sombe tiso sua kizin tana imar pa Bubuŋana, som tisoyaara sua ta kembei piom, som tiso niam ambeede ka sua ta kembei ise ro sa, na toŋgo. Kuurla sua kizin pepe.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Kokena tipakaam yom. Pa nol tana irao ipet sorok na som. Bela tomtom tikam zooroŋana biibi ŋonoono pa Anutu muŋgu, mi Tomtom Sananŋana Ŋonoono Tabe Izooro Kat Anutu I ipet tomini. Ni tana kola ila lene kat ta kar sanaana.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Pa ni ko iur koi pa Anutu. Mi koroŋ boozomen ta tomtom tiwatwaata be Merere kizin mi tizuŋzuŋ pizin na, ni ko ipakur itunu ma iso ilip pizin. Mi ko ilela Urum Merere leleene ma mbuleene su ta biibi muriini, mi iso ta kembei: “Nio ti, Anutu ŋonoono.”
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Sua taiŋgi, popoŋana piom som. Pa indeeŋe ta itiŋan tombotmbot na, aŋzzo yom pa.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Mi niom kuute: Mazwaana ti na, koroŋ ta imbotmbot mi ipakalkaala zaala pa Tomtom Sananŋana Ŋonoono tana. Kokena ipet karau. Mi ko talala ma indeeŋe ka nol, to ni ipet.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Pa mbulu ki zooroŋana ta iŋgi iwedet kek. Tamen ikamam ki keŋana men. Mi ko ikamam ta kembei ma irao Anutu itatke koroŋ ta ipakalkaala zaala pa tomtom sananŋana tana, to ni ipet kat mat.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Tomtom Tabe Izooro Kat Anutu I, isombe ipet, to Merere Yesu ko imar raama azuŋka kini mburaanaŋana, mi ipasaani ma ila lene. Ko iwilaali men, mi mburaana imap.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Tomtom tana, Tomtom Sanaana ko ipombolmboli pa itunu mburaana. Tana ni ko ikam uraata bibip mi mos mburanŋan matakiŋa bekena ipakaam zin tomtom pa.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Mi ko ikam pakaamŋana sananŋan matakiŋa. Mi zin wal tabe tila leni, ko tikan la sua kini. Paso lelen pa sua ŋonoono som. Mi be lelen pa, so tikan la, mi Anutu ikamke zin ma timbot ambai. Tamen som.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Tana Anutu ko izem zin mi ŋgar sananŋana izeebe zin, bekena tikan la pakaamŋana tana mi tiurla.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Naso ni irao be ipamender zin mi iur kadoono pizin, mi timap ma tila len. Paso, tiurla sua ŋonoono som, mi lelen pa mbulu sananŋana ilip.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Mi niom toŋmatiziŋ tiam, Anutu leleene piom ilip. Tana mazwaana ta boozomen na, niam irao leleyam ambai pini mi ampakurkuri piom. Pa indeeŋe ta muŋgu kat na, ni leleene iur kek be ikam yom ma kuurla sua ŋonoono, mibe Bubuŋana ikam uraata piom mi itooro yom ma kewe potomŋoyom. Naso ni ikamke yom ma kombot ambai.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Anutu iboobo yom pa koroŋ tina paso, ni leleene be Merere kiti Yesu Krisi azuŋka kini iwe leyom tomini. Tanata iŋgo yam ma ama, mi amkam uruunu ambaiŋana piom.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Tana niom toŋmatiziŋ tiam, kemender mbolŋana. Mi sua boozomen ki Merere ta tikam mar tiam mi niam kadoono amkam ma tiom, tau amso pa kwoyam, som ambeede se ro na, kozo kikiskis mi koto.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.