2 Coríntios 8

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 O niom toŋmatiziŋ tiam, niam leleyam be kuute mbulu ta kampeŋana ki Anutu ipiyooto pizin lupŋana ki Anutu ta timbot pa lele pakaana ki Masedonia na.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Zin ra, pataŋana biibi ŋonoono ikam zin, mi timbot ŋoobo kat. Tamen lelen ambai ma ilip, mi tiyo pat boozo kat be tiuulu zin toŋmatiziŋ ki Krisi ta timbotmbot ŋoobo su Yerusalem a.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 — ausente —
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 — ausente —
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Niam amso ko tikam mbulu tana men. Mi som. Pa tito Anutu leleene, mi tiur kat lelen pa Merere, mi tiur lelen piam tomini.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Uraata ti ta kampeŋana ki Anutu ipiyooto na, muŋgu Titus imaŋga pa ila mazwoyom. Tana amso pini be ipombolmbol yom pa ma irao koposop kat.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Pa niom tina karao kat pa uraata mi mbulu matakiŋa ta Bubuŋana ipiyotyooto na: Urlaŋana, sua, ŋgar, mbulu ki matanda zze pa koroŋ ki Anutu, mi mbulu ki lelende par piti ta uraata tiam ipiyooto la mazwoyom na. Tana niom sombe karao kat pa uraata ti tomini, to ndabok. Pa iŋgi mbulu toro ta kampeŋana ki Anutu ipiyooto.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Iŋgi aŋur sua piom som. Aŋso aŋtoombo yom. Niom kuur kat leleyom pa Anutu mi zin tomtom, som som? Tanata aŋso yom pa mbulu kizin wal pakan ta matan siŋsiŋ pa uraata ti na.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Pa kampeŋana ki Merere kiti Yesu Krisi na, niom kuute kek. Muŋgu, ni irao kat pa koroŋ ta boozomen. Tamen izem koroŋ kini tana, mi isu toono ma imbot ŋoobo, bekena iuulu yom mi ikam yom ma karao kat pa koroŋ ta ki Anutu i.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Ndaama ta ila kek na, leleyom iur be kakam mbulu tiŋgi. Mi niom ta kamaŋga pa ka uraata muŋgu. Tana nio aŋre ta kembei: Niom sombe koposop, inako ambai.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Tana motoyom se pa uraata ti, mi koposop kat. Pa indeeŋe ta kamaŋga pa na, motoyom siŋsiŋ pa. Tana pat piizi sa ta so karao be kakam, na kakam.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Pa koroŋ ta so tarao be takam, mi sombe takam raama lelende, nako Anutu leleene ambai pa. Mi sombe iti lende koroŋ som, na irao Anutu iwi iti pa na som.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Iŋgi aŋso be ku'uulu wal pakan ma timbot ambai, mi ituyom kombot ŋoobo, na som. Leleŋ be niom ta boozomen kombot raraate men.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Koozi, niom karao pa koroŋ boozo. Tana karao be ku'uulu zin pa koroŋ ta zin timbot ŋoobo pa. Mi kaimer, sombe zin tirao pa koroŋ pakan ta niom kombot ŋoobo pa, nako zin kadoono tiuulu yom. Naso niom ta boozomen kombot raraate men.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Pa mbulu ta Anutu iso pizin Israel be tikam pa kini manna isu lele bilimŋana na, ina iwe kin ambaiŋana piom be koto. Ka sua iso ta kembei:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Nio leleŋ ambai pa Anutu mi aŋpakuri. Pa ni ikam ma Titus mata siŋsiŋ be iuulu yom, kembei ta niam i.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Tana indeeŋe ta niam ampomboli be ima ma ire yom na, ni iyok pa men. Mi ni ima pa uunu tana men som. Itunu leleene isombe ima. Pa ni mata siŋsiŋ kat be iuulu yom.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Mi ko amgo toŋmatiziŋ kiti toro ma igaabi, mi ziru tima. Ni, lupŋana ta boozomen ki Anutu tiwidit zaana pa uraata ta ni ikamam pa uruunu ambaiŋana na.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Mi tina men som. Tomtom tana, lupŋana ki Anutu tiuri be niamŋan amwwa mi amkam uraata pa pat yoŋana. Uraata taiŋgi ta kampeŋana ki Anutu ipiyooto na, amkam bekena ambeeze pa Merere mi ampakur zaana pa. Mibe amswe kembei niam tomini motoyam siŋsiŋ be amuulu Anutu wal kini.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Pat biibi tabe kakam pizin Yudea kan i, leleyam be amboro kat. Kokena tomtom sa iyo kwoono piam.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Tana amso amkam mbulu ta indeeŋe men pa Anutu mataana mi tomtom matan tomini.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Mi niam ko amgo toŋmatiziŋ kiti toro ma igaaba wal ru tana. Ni na, amtoombi pa uraata matakiŋa boozo kek. Mi amre i kembei ni mataana izze pa uraata ki Anutu. Mi iŋgi ni indemeere kat yom, tana mata siŋsiŋ be iuulu yom pa uraata ti.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Tana Titus, niom kuute i kek. Pa ni igabgaaba yo mi niamru amkamam uraata be amuulu yom. Mi toŋmatiziŋ kiti ru tana, ziru tikam lupŋana ki Anutu ruŋgun mi tima. Mi tizzwe katkat Krisi mbulu kini ndabokŋana.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Tana zin tel sombe tima tipet, na kakam zin mi keswe kembei leleyom pizin. Naso lupŋana ta boozomen ki Anutu tiute: Sua ta muŋgu amso be amwit uruyom pa, na ŋonoono men.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.