2 Coríntios 7

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O niom toŋmatiziŋ tiam, Anutu imbuk sua ta boozomen tana piti kek. Tana mbulu boozomen ta ipasansaana kulindi, som kunundu ma iŋgeeze pa Anutu mataana som na, tezem ma imborene kat. Mi tomoto Anutu, tuurpe itundu ma tewe potomŋanda kat.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 O niom wal tiam, kuur leleyom piam. Pa niam amkam ŋoobo tomtom sa som, mi ampasaana tomtom sa som, mi amwatke leyam koroŋ ki tomtom sa som.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Sua tio ti, nio aŋkam bekena aŋgal motoyom pa na som. Iŋgi aŋpazal ŋgar tiom men. Pa nio aŋso kek. Niam leleyam piom. Tana sombe ambot, som ameete, na koroŋ sa irao be iyembut ti na som.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Niom tina, leleŋ iwe ru piom som. Pa niom ta kakam yo ma niŋ se kat. Ŋonoono, pataŋana boozomen ikam yam. Tamen aŋkam ŋgar piom, tanata ipombol yo, mi ikam yo ma leleŋ ambai ma ambai kat.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Indeeŋe niam amla ma ampet lele pakaana ki Masedonia na, niam ra, irao keteyam su risa som. Paso, pataŋana matakiŋa boozo ikam yam. Niamŋan zin tomtom amparzorzooro, mi ambot la malmal leleene. Tabe motoŋana biibi ikam yam, mi kopoyam irru.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Mi indeeŋe Titus imar mi ipet tiam na, Anutu ta ipombolmbol zin wal ta lelen ipata na, ipombol yam, mi ikam ma leleyam ambai.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Mi tina men som. Koroŋ toro ipombol yam tomini. Pa Titus imar na, iso yam pa uruyom ambaiŋana ta kembei. Iso: Niom kopomboli mi kopotor leleene. Mi iso niom leleyom ipata pa mbulu ta kakam na, mi kataŋ pa. Mi kuur kat leleyom pio mi kalae tio, mi leleyom ilip be kere yo mini. Tabe ikam yo ma leleŋ ndabok kat.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Ŋonoono, ro ta muŋgu aŋbeede piom na, ipasaana leleyom ma leleyom isaana risa kek. Tamen leleŋ ipata pa koroŋ tana som. Pa ro tana, aŋbeede bekena aŋuulu yom. Ŋonoono, muŋgu leleŋ ipata pa. Mi buri na som. Pa iŋgi niom leleyom isaana mini som.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Tabe ikam ma leleŋ ambai kat. Mi leleŋ ambai pa leleyom pataŋana tana som. Leleŋ ambai paso, aŋre ikam yom ma kuurpe mbulu tiom. Tana leleyom pataŋana tana indeeŋe pa Anutu ŋgar kini. Uunu tina ta ro tiam tana ipasaana kat yom som.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Pa lelende pataŋana ta indeeŋe pa Anutu ŋgar kini, ina ikam ti ma tuurpe mbulu kiti. Tana iwe zaala piti be Anutu ikamke ti. Mi asiŋ ko leleene ipata pa mbulu ta kembei? Som. Tamen sombe lelende ipata kembei ta zin wal toono kan, na tere ti. Pa lelende pataŋana ta kembei na, ipiyotyooto meeteŋana.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Niom kere. Indeeŋe Anutu ikam yom ma leleyom ipata na, ipiyooto so mbulu i? Ikam yom ma irao kombot na som. Karau men mi kuurpe mbulu tiom. Pa leleyom be leyom uunu sa isaana som. Tanata komoto, mi keteyom malmal, mi kuur kadoono pa tomtom ta ikam ŋoobo na. Mi leleyom ilip be kere yo mini. Mbulu tiom ta boozomen tana iswe kembei leyom uunu sa pa koroŋ taiŋgi som.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Tana indeeŋe ta aŋbeede ro tana piom na, aŋkam ŋgar biibi pa tomtom ta ikam ŋoobo mbulu tana, som tomtom ta ni ikam ŋoobi na som. Aŋbeede ro tana bekena ituyom kikilaala kembei leleyom be kakam kat mbulu pa Anutu mataana, mi kuur kat leleyom piam mi kalae tiam.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Tana mbulu tiom tana ipombol yam, mi ikam yam ma leleyam ambai.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Pa muŋgu aŋwit uruyom ila Titus mataana. Mi iŋgi sua tio tana iur ŋonoono kek, tana koŋ miaŋ piom som. Pa sua ta amkam pa Titus be amwit uruyom pa na, mbulu ta kakam pini iswe kembei sua tana ŋonoono men. Kembei sua tiam boozomen ta amzzo piom na, sua ŋonoono men.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Mi Titus tomini leleene piom ilip. Pa mataana iŋgalŋgal mbulu tiom tau niom ta boozomen kakami, mi leyom ŋger pini, mi keleŋ la kalŋaana. Paso, komoto Anutu mi leleyom be kakam kat mbulu pa ni mataana.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Tana iŋgi nio leleŋ ambai kat. Pa nio aŋurla ta kembei: Niom kototo Anutu leleene pa koroŋ ta boozomen.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.