2 Coríntios 7

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O niom toŋmatiziŋ tiam, Anutu imbuk sua ta boozomen tana piti kek. Tana mbulu boozomen ta ipasansaana kulindi, som kunundu ma iŋgeeze pa Anutu mataana som na, tezem ma imborene kat. Mi tomoto Anutu, tuurpe itundu ma tewe potomŋanda kat.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 O niom wal tiam, kuur leleyom piam. Pa niam amkam ŋoobo tomtom sa som, mi ampasaana tomtom sa som, mi amwatke leyam koroŋ ki tomtom sa som.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Sua tio ti, nio aŋkam bekena aŋgal motoyom pa na som. Iŋgi aŋpazal ŋgar tiom men. Pa nio aŋso kek. Niam leleyam piom. Tana sombe ambot, som ameete, na koroŋ sa irao be iyembut ti na som.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Niom tina, leleŋ iwe ru piom som. Pa niom ta kakam yo ma niŋ se kat. Ŋonoono, pataŋana boozomen ikam yam. Tamen aŋkam ŋgar piom, tanata ipombol yo, mi ikam yo ma leleŋ ambai ma ambai kat.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Indeeŋe niam amla ma ampet lele pakaana ki Masedonia na, niam ra, irao keteyam su risa som. Paso, pataŋana matakiŋa boozo ikam yam. Niamŋan zin tomtom amparzorzooro, mi ambot la malmal leleene. Tabe motoŋana biibi ikam yam, mi kopoyam irru.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Mi indeeŋe Titus imar mi ipet tiam na, Anutu ta ipombolmbol zin wal ta lelen ipata na, ipombol yam, mi ikam ma leleyam ambai.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Mi tina men som. Koroŋ toro ipombol yam tomini. Pa Titus imar na, iso yam pa uruyom ambaiŋana ta kembei. Iso: Niom kopomboli mi kopotor leleene. Mi iso niom leleyom ipata pa mbulu ta kakam na, mi kataŋ pa. Mi kuur kat leleyom pio mi kalae tio, mi leleyom ilip be kere yo mini. Tabe ikam yo ma leleŋ ndabok kat.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Ŋonoono, ro ta muŋgu aŋbeede piom na, ipasaana leleyom ma leleyom isaana risa kek. Tamen leleŋ ipata pa koroŋ tana som. Pa ro tana, aŋbeede bekena aŋuulu yom. Ŋonoono, muŋgu leleŋ ipata pa. Mi buri na som. Pa iŋgi niom leleyom isaana mini som.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Tabe ikam ma leleŋ ambai kat. Mi leleŋ ambai pa leleyom pataŋana tana som. Leleŋ ambai paso, aŋre ikam yom ma kuurpe mbulu tiom. Tana leleyom pataŋana tana indeeŋe pa Anutu ŋgar kini. Uunu tina ta ro tiam tana ipasaana kat yom som.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Pa lelende pataŋana ta indeeŋe pa Anutu ŋgar kini, ina ikam ti ma tuurpe mbulu kiti. Tana iwe zaala piti be Anutu ikamke ti. Mi asiŋ ko leleene ipata pa mbulu ta kembei? Som. Tamen sombe lelende ipata kembei ta zin wal toono kan, na tere ti. Pa lelende pataŋana ta kembei na, ipiyotyooto meeteŋana.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Niom kere. Indeeŋe Anutu ikam yom ma leleyom ipata na, ipiyooto so mbulu i? Ikam yom ma irao kombot na som. Karau men mi kuurpe mbulu tiom. Pa leleyom be leyom uunu sa isaana som. Tanata komoto, mi keteyom malmal, mi kuur kadoono pa tomtom ta ikam ŋoobo na. Mi leleyom ilip be kere yo mini. Mbulu tiom ta boozomen tana iswe kembei leyom uunu sa pa koroŋ taiŋgi som.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Tana indeeŋe ta aŋbeede ro tana piom na, aŋkam ŋgar biibi pa tomtom ta ikam ŋoobo mbulu tana, som tomtom ta ni ikam ŋoobi na som. Aŋbeede ro tana bekena ituyom kikilaala kembei leleyom be kakam kat mbulu pa Anutu mataana, mi kuur kat leleyom piam mi kalae tiam.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Tana mbulu tiom tana ipombol yam, mi ikam yam ma leleyam ambai.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Pa muŋgu aŋwit uruyom ila Titus mataana. Mi iŋgi sua tio tana iur ŋonoono kek, tana koŋ miaŋ piom som. Pa sua ta amkam pa Titus be amwit uruyom pa na, mbulu ta kakam pini iswe kembei sua tana ŋonoono men. Kembei sua tiam boozomen ta amzzo piom na, sua ŋonoono men.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Mi Titus tomini leleene piom ilip. Pa mataana iŋgalŋgal mbulu tiom tau niom ta boozomen kakami, mi leyom ŋger pini, mi keleŋ la kalŋaana. Paso, komoto Anutu mi leleyom be kakam kat mbulu pa ni mataana.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Tana iŋgi nio leleŋ ambai kat. Pa nio aŋurla ta kembei: Niom kototo Anutu leleene pa koroŋ ta boozomen.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.