2 Coríntios 6

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tana niam kembei amgabgaaba Anutu pa uraata kini. Mi amso ampombol yom ta kembei: Kere yom. Kokena kampeŋana ki Anutu ta kakam kek na iur ŋonoono piom som.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Pa ni iso ta kembei:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Niam leleyam be tomtom tiyyo kwon pa uraata tiam som. Tana motoyam iŋgalŋgal ituyam: Kokena amkam ŋoobo mbulu sa, to ampakaala zin tomtom pa Anutu, som amkam zin ma titop.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Mbulu tiam ta boozomen iswe kembei niam mbesooŋo ki Anutu. Pa amendernder mbolŋana kat mi ambadbaada pataŋana matakiŋa. Amrre yoyouŋana pa uunu tau amtoto zaala ta Anutu iur piam na. Mazwaana pakan amre kembei leyam zaala sa som.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Mi tomtom tiballis yam, mi tizebzeebe yam lela ruumu sanaana, mi iwal biibi timaŋgaŋga piam. Mi ambelmbel uraata ma niyam isaana. Mi amkenne kat som, mi peteltel yam.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Mi mbulu tiam na, iŋgeeze men. Mi amkamam kat ŋgar pa Anutu. Niam amkampewe zin tomtom. Mi sombe tikam ŋoobo yam, na amyaramraama ituyam ma keteyam malmal karau som. Niam amwwa raama Bubuŋana Potomŋana mburaana, mi amurur kat leleyam pizin tomtom.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Mi amzzo katkat sua ŋonoono men. Mi Anutu mburaana ta ipombolmbol yam. Mi mburu malmal kana ta Anutu izarra piam na, ndeeŋeŋana men. Mburu tana iwe kembei ta izi mi siŋgiao be amporou pa.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Niam amkamam uraata ki Anutu na, tomtom pakan tipakur yam, mi pakan tire yam kembei wal sorokŋoyam. Tomtom pakan tiwit uruyam, mi pakan tiŋgal sua piam. Tomtom pakan tire yam kembei mbesooŋo ŋonoono ki Anutu, mi pakan tiso niam ampandelndel zin tomtom.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Tomtom pakan tikilaala kat yam, mi pakan tikankaana piam. Mazwaana pakan amso ko ameete. Mi som. Ambotmbot men. Pataŋana pakan, Anutu ipazal yam pa. Mi ni ipun yam ma ametmeete som.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Pataŋana ta ambadbaada i, ina ikam yam ma leleyam ipata. Tamen leleyam ambai kat pa mazwaana ta boozomen. Niam na, ambot ŋoobo. Tamen amkamam koroŋ ndabokŋana kat pizin wal boozomen ma tirao pa kat. Niam leyam koroŋ sa som. Tamen leyam koroŋ ta boozomen ma amrao pa.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 — ausente —
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 — ausente —
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Tamen nio aŋre yom kembei lutuŋ bizin. Tana aŋso piom ta kembei: Kuur leleyom piam tomini, kembei ta niam amurur leleyam piom.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Kere yom! Niomŋan zin wal ta tiurla som na, kapargabgaaba yom pepe. Pa mbulu ndeeŋeŋana mi mbulu ki tomololo tutu ko tilup be parei? Mi mat ma zugut tirao timbot mbata be parei?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Mi Krisi mi Sadan ko tiyok raraate be parei? Mi sokorei ta irao ilup tomtom ta iurla som na, mi tomtom urlaŋana?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Mi ko merere pakaamŋan tirao be tigaaba Urum Merere be parei? Som. Mi urum ki Anutu mata yaryaaraŋana ta iti. Ina kembei ta Anutu iso:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Uunu tina ta Merere iso ta kembei:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Mi nio ko aŋwe tomoyom,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.