2 Coríntios 5
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 Kuliyam ta ki toono ti, ina niam amre kembei beeze sorok be kunuyam imbot lela. Mi niam amute: Sombe tireege beeze tiam ti, na niam leyam ruumu ŋonoono ta imbot saamba a. Ruumu tana, tomtom tipo pa naman som. Anutu ta ipo. Mi ko imbotmbot ma alok.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 — ausente —
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 — ausente —
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Mazwaana ta ambotmbot men lela beeze tiam ta ki toono ti na, leleyam ipata mi amtaŋtaŋ pa mbotŋana ki kar saamba. Mi leleyam be amzem kuliyam ti na som. Leleyam be kuliyam ti imbotmbot, mi amzeebe yam pa kuliyam popoŋana ta ki saamba i, ma kembei izuk kuliyam ta ki toono ti. Naso kembei mbotŋana ki kar saamba iwon mbotŋana tiam ta ki toono ti.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Anutu, ni iur ti be takam mbotŋana ta kembei. Mi ikam Bubuŋana piti kek. Bubuŋana tana, ina iwe mataana pa koroŋ boozomen tabe ni ikam piti pa kaimer i.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Uunu tina ta gorgori niam amototo som mi leleyam ambai. Pa niam amute: Kuliyam, ina iwe kembei muriyam men be ambot lela su toono ti. Mi sombe ambot raama kuliyam ta ki toono i, na ambot raama Merere isu kar saamba zen.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Pa iŋgi tere kati zen. Tototo zaala ki urlaŋana ma tombotmbot.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Tana kembei ta aŋso na, niam leleyam ambai mi amre ta kembei: Sombe ambot men su toono, ina ambai. Mi sombe amzem kuliyam ti, mi amla ambot raama Merere isu saamba, inako ambai kat.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Tamen sombe ambot raama kuliyam ti, som amzem mi amla ma ambot raama Merere isu kar saamba, na amkam kinkiini kat pa mbulu ta ni leleene pa i.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Pa iti ta boozomen kola temender su Krisi kereene uunu be itiiri iti mi iur kadoono piti tomtom tataŋa pa mbulu ta takamam su toono na. Mbulu ambaiŋana, mi mbulu sananŋana tomini.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Tana niam amototo Merere. Uunu tina ta amkamam uraata be ampei ŋgar kizin tomtom ma titooro lelen. Leleyam mi ŋgar tiam, ina imbot mat pa Merere. Mi amso ko niom tomini kombot mat piam, mi kikilaala kembei uraata ta amkamam i, na amkamam raama leleyam ŋgeezeŋana men.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Kokena niom koso iŋgi amkamam be amwit ituyam uruyam mini. Na som. Iŋgi amso sua ti bekena niyom ise piam, mibe amuulu yom ma karao be kepekel sua kizin wal pakan. Wal tana, nin zze pa mbulu mat kana men. Mi koroŋ ta imbot la lelende i, na tikam ŋgar pa som.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Nio aŋute: Wal tana tiso niam amkamam ŋgar pa Anutu, mi ila ila ma ipakankaana ŋgar tiam. Ambai, tiso lak! Mi uraata ta amkamam na, amkamam pa Anutu zaana tau. Mi sombe amkam kat ŋgar, ina be iuulu yom.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Mbulu ki Krisi ta ni iur kat leleene piti, ta ipesese yam mi amkamam uraata kini. Pa niam amre ta kembei: Tomtom tamen ikam tomtom ta boozomen murin, mi imeete pizin. Tana zin ta boozomen kembei timbot lela meeteŋana kini tana leleene mi timeete raami.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Mi ni imeete pa tomtom ta boozomen, bekena tito zitun lelen pa mbotŋana kizin isu toono ti na som. Imeete pizin bekena ikam zin ma tito ni leleene. Ni ta imeete pizin, mi burup ma imaŋga mini pa naala na.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Tana niam sombe amkam ŋgar pizin tomtom, na amto ŋgar ki toono mini som. Ŋonoono, muŋgu amkam ŋgar pa Krisi kembei ta zin wal toono kan tikam ŋgar pini. Mi iŋgi amurla kek, tana amkam ŋgar pini ta kembei mini som.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Tana sombe tomtom sa isekap la ki Krisi ma iwe lene, na Anutu ikami ma iwe tomtom popoŋana. Tana koroŋ muŋguŋan timap, mi koroŋ popoŋan tipet kek.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Mbulu ta boozomen tana na, Anutu ta ikam piti. Kere. Muŋgu iti tewe ni ka koi bizin. Tabe ni itiŋan tarao be taparlup ti som. Tamen ni iŋgo Krisi ma isu toono, mi Krisi iwe zaala piti, ta iŋgi itiŋan Anutu taparlup ti ma tewe tamen kek. Mi ni iur uraata imar nomoyam be amsoyaara ka sua pizin tomtom. Naso zin tomini, ziŋan Anutu tiparlup zin ma tiwe tamen.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Sua tiam ti ka uunu ta kembei: Iti tomtom toono kanda ta muŋgu tewe Anutu ka koi bizin na, ni iŋgo Krisi ma isu bekena iwe zaala piti ma itiŋan Anutu taparlup ti ma tewe tamen. Tana Anutu ininin sanaana kiti mini som. Mi iur uraata imar nomoyam be amsoyaara sua kini, mi amso zin tomtom pa zaala tabe ni ziŋan tiparlup zin ma tiwe tamen pa i.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Tana niam kembei amkam Krisi ruŋguunu, mi amwe Anutu kwoono be amso sua kini pizin tomtom. Mi iŋgi kwoyam imbol piom ta kembei: Kotooro leleyom. Naso niomŋan Anutu kaparlup yom ma kewe tamen.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Pa kere. Krisi, ni iute sanaana kamŋana som. Tamen ikam murindi, mi iwe patoronŋana pa sanaana kiti. Tana sanaana kiti ka kadoono, ta Anutu iur se kini. Naso iti ta tesekap la ki Krisi ma tewe lene na, tewe ndeeŋeŋanda pa Anutu mataana.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.