2 Coríntios 13
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARA
1 Iŋgi pai tio ta iwe tel pa i be aŋma aŋlou yom. Sua ki Merere iso ta kembei:
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Mi niom kuute: Indeeŋe mazwaana ta iwe ru pa ta itiŋan tombotmbot na, aŋso piom be kere pa mbulu tiom. Mi iŋgi aŋbot molo mi aŋso piom mini. Tana nio sombe aŋmiili mini ma aŋma, mi sombe aŋre zin wal ta muŋgu tikam sanaana na tiurpe mbulu kizin zen, nako irao aŋleele zin na som. Mi zin men som. Wal pakan ta buri tikamam sanaana na tomini, ko irao aŋleele zin na som.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Tana kere yom. Pa ŋgar tiom imbol be kere kilalan mburaanaŋana sa ta iswe kembei nio aŋwe Krisi kwoono mi aŋzzo sua kini, tana niom ko kere. Tamen Krisi mburaana imbotmbot molo piom som. Ni ikamam uraata mburaanaŋana la mazwoyom. Mi niom kikilaala som.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Ŋonoono, indeeŋe Krisi imeete sala ke pambaaraŋana na, tomtom tire i kembei mburaana biibi som. Tamen Anutu mburaana ipei i ma imaŋga mini, mi koozi ni imbotmbot. Mi ina raraate men piam. Niam mburoyam biibi som. Tamen amsekap la ki Krisi, mi ni imbotmbot raama yam. Mi Anutu mburaana ta ipombolmbol yam ma amkamam uraata be amuulu yom.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Kitiiri su pa ituyom. Mbulu tiom iswe kembei niom leyom urlaŋana, som som? Mi karao be kikilaala kembei Krisi imbotmbot la leleyom, som som? Kokena kendemeere sorok kembei kuurla, mi kuurla som ma iŋgi.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Mi niam amdemeere ta kembei: Sombe kitiiri yam, nako kikilaala kembei niam ŋgoŋana ŋonoono ki Krisi.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Iŋgi amzuŋzuŋ Anutu be ipombol yom. Kokena kakam sanaana. Pa leleyam be kakam kat mbulu. Mi sombe tomtom tire yam kembei ŋgoŋana ŋonoono, som ŋgoŋana ŋonoono som, ina koroŋ sorok. Mi niom sombe kakam kat mbulu, nako leleyam ambai.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Pa niam amrao amzooro sua ŋonoono na som. Iŋgi ambot be ampombol.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Tana sombe tomtom tire yam kembei mburoyam biibi som, ina ambai. Mi niom bela kemender mbolŋana. Naso leleyam ndabok. Mi suŋŋana ta amkamam piom i, ina ta kembei: Urlaŋana tiom ramaki mbulu tiom ambaiŋana ko izze izze ma iwe biibi.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Sua tio ti, iŋgi aŋbot molo mi aŋbeede piom. Pa leleŋ be aŋma mi aŋkam sua kekeŋana piom pepe. Ŋonoono, Merere iur yo pa uraata tio ti. Tana aŋrao be aŋkam sua kekeŋana piom. Tamen leleŋ be aŋkam ta kembei som. Pa Merere iur yo be aŋpasaana zin tomtom som. Ni iur yo be aŋpombol zin.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 O niom toŋmatiziŋ tio, iŋgi be aŋposop sua tio. Tana aŋso aŋpombol yom ta boozomen be leleyom ambai, kuurpe mbulu tiom ma ambai, kaparpombol yom, kulup leleyom ma iwe tamen, mi kombot la mbulu luumuŋana men. Mi Anutu ta iur leleene piti mi imborro iti ma tombot ambai na, ni ko imbot raama yom.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Leleyom ambai par piom mi kaparteege nomoyom. Pa ina mbulu kizin wal ki Anutu.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Anutu wal kini potomŋan ta timbot lele ti na, tikam aigule kizin piom.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Merere Yesu Krisi ko ikampe yom, mi Anutu iur leleene piom, mi Bubuŋana Potomŋana ilup yom ma kewe tamen. Ŋonoono.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.