2 Coríntios 13
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB
1 Iŋgi pai tio ta iwe tel pa i be aŋma aŋlou yom. Sua ki Merere iso ta kembei:
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Mi niom kuute: Indeeŋe mazwaana ta iwe ru pa ta itiŋan tombotmbot na, aŋso piom be kere pa mbulu tiom. Mi iŋgi aŋbot molo mi aŋso piom mini. Tana nio sombe aŋmiili mini ma aŋma, mi sombe aŋre zin wal ta muŋgu tikam sanaana na tiurpe mbulu kizin zen, nako irao aŋleele zin na som. Mi zin men som. Wal pakan ta buri tikamam sanaana na tomini, ko irao aŋleele zin na som.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Tana kere yom. Pa ŋgar tiom imbol be kere kilalan mburaanaŋana sa ta iswe kembei nio aŋwe Krisi kwoono mi aŋzzo sua kini, tana niom ko kere. Tamen Krisi mburaana imbotmbot molo piom som. Ni ikamam uraata mburaanaŋana la mazwoyom. Mi niom kikilaala som.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Ŋonoono, indeeŋe Krisi imeete sala ke pambaaraŋana na, tomtom tire i kembei mburaana biibi som. Tamen Anutu mburaana ipei i ma imaŋga mini, mi koozi ni imbotmbot. Mi ina raraate men piam. Niam mburoyam biibi som. Tamen amsekap la ki Krisi, mi ni imbotmbot raama yam. Mi Anutu mburaana ta ipombolmbol yam ma amkamam uraata be amuulu yom.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Kitiiri su pa ituyom. Mbulu tiom iswe kembei niom leyom urlaŋana, som som? Mi karao be kikilaala kembei Krisi imbotmbot la leleyom, som som? Kokena kendemeere sorok kembei kuurla, mi kuurla som ma iŋgi.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Mi niam amdemeere ta kembei: Sombe kitiiri yam, nako kikilaala kembei niam ŋgoŋana ŋonoono ki Krisi.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Iŋgi amzuŋzuŋ Anutu be ipombol yom. Kokena kakam sanaana. Pa leleyam be kakam kat mbulu. Mi sombe tomtom tire yam kembei ŋgoŋana ŋonoono, som ŋgoŋana ŋonoono som, ina koroŋ sorok. Mi niom sombe kakam kat mbulu, nako leleyam ambai.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Pa niam amrao amzooro sua ŋonoono na som. Iŋgi ambot be ampombol.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Tana sombe tomtom tire yam kembei mburoyam biibi som, ina ambai. Mi niom bela kemender mbolŋana. Naso leleyam ndabok. Mi suŋŋana ta amkamam piom i, ina ta kembei: Urlaŋana tiom ramaki mbulu tiom ambaiŋana ko izze izze ma iwe biibi.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Sua tio ti, iŋgi aŋbot molo mi aŋbeede piom. Pa leleŋ be aŋma mi aŋkam sua kekeŋana piom pepe. Ŋonoono, Merere iur yo pa uraata tio ti. Tana aŋrao be aŋkam sua kekeŋana piom. Tamen leleŋ be aŋkam ta kembei som. Pa Merere iur yo be aŋpasaana zin tomtom som. Ni iur yo be aŋpombol zin.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 O niom toŋmatiziŋ tio, iŋgi be aŋposop sua tio. Tana aŋso aŋpombol yom ta boozomen be leleyom ambai, kuurpe mbulu tiom ma ambai, kaparpombol yom, kulup leleyom ma iwe tamen, mi kombot la mbulu luumuŋana men. Mi Anutu ta iur leleene piti mi imborro iti ma tombot ambai na, ni ko imbot raama yom.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Leleyom ambai par piom mi kaparteege nomoyom. Pa ina mbulu kizin wal ki Anutu.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Anutu wal kini potomŋan ta timbot lele ti na, tikam aigule kizin piom.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Merere Yesu Krisi ko ikampe yom, mi Anutu iur leleene piom, mi Bubuŋana Potomŋana ilup yom ma kewe tamen. Ŋonoono.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.