2 Coríntios 10

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iŋgi nio, Paulus ituŋ aŋso aŋpombol yom pa sua pakan. Pa nio aŋute: Tomtom pakan tiŋgalŋgal sua pio ta kembei. Tiso: “To tana, sombe imbotmbot raama iti, na imototo mi izzo sua luumuŋana men. Mi so imbot molo, tona ipakur itunu mi ikamam sua kekeŋana piti.” Mi nio na, aŋkamam ŋgar pa mbulu ki Krisi ta ni ikototo itunu mi ikamam mbulu luumuŋana men pizin tomtom, tana irao aŋur sua sa piom na som.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Iŋgi aŋtaŋroro yom be kuurpe mbulu tiom. Pa leleŋ be aŋma mi aŋkam sua kekeŋana piom som. Tamen zin wal ta tizzo niam amwwa raama Anutu mburaana som, mi niam tomtom sorok ki toono men na, kozo tire zin. Pa sombe ama, nako irao leleyam iwe ru, som amoto na som. Ko amkam sua kekeŋana pizin.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Ŋonoono, iŋgi niam ambotmbot su toono. Tamen amporrou kembei ta wal toono kan tikamam i som.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Pa mburu malmal kana ta Anutu ikam piam mi amporrou pa i, ina ki toono som. Mburu tana na, mbolŋana. Pa Anutu itunu mburaana ta imbotmbot raama. Uunu tina ta niam amrao be amreege siiri mbolŋan ki koyam koi bizin ma tisu len.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Ŋgar mi sua pakaamŋan boozomen kizin wal tau tipakurkur zitun, mi tizorzooro Anutu, mi tikamam be tipakaala zin tomtom pa ŋgar kini na, niam amrekreege ma iwe koroŋ sorok. Mi amyaramraama ŋgar ta boozomen ma itoto Krisi ŋgar kini men.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Niam iŋgi amur motoyam mi amzza yom. Beso keleŋ la kalŋoyam mi koto kat sua tiam, inako amur kadoono pa zooroŋana ta boozomen kizin wal tana.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Kere. Koroŋ taiŋgi ipata piom be kakam ŋgar pa na som. Imbot mat. Zin wal ta tindemeere kembei zin men ta Krisi iur zin pa uraata na, irao tikam ŋgar mini. Pa niam tomini, Krisi iur yam pa uraata.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Ŋonoono, iŋgi aŋwit uruyam pa uraata ta amkamam i. Mi koŋ miaŋ pa som. Pa Merere ta iur yam pa uraata tiam ti, bekena ampombol urlaŋana tiom. Mi ni iur yam be ampasaana yom som.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Kokena niom koso ro pakan ta aŋbeede piom na, ina be ipamoto yom. Na som.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Nio aŋute: Tomtom pakan tizzo pio ta kembei: “Sua ta ni ibeede se ro na, kekeŋana mi mataanaŋana. Mi so itunu imar, mi imbotmbot raama iti mi ikam sua piti, na tomtom tirepiili i ma tiso: ‘A, to tana, mburaana iŋgoi?’”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Wal ta kembei, kozo tikam kat ŋgar. Pa sua ta ambot molo mi ambeede se ro mi ima na, sombe ama ma itiŋan tombotmbot, inako amkam ka mbulu raraate men tau.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Wal pakan na, zin tirao kat! Niam amre zin na, tilip kat piam. Pa mbulu ta zin tikamam na, irao niam amkam na som. Niam na, koyam miaŋ be amwit ituyam uruyam. Mi zin na, kan miaŋ be tikam ta kembei som. Mi zitun tiur kin pa mbulu tabe tito. Tana tindemeere sorok ma tiso tikamam katkat mbulu. Wal tana kankaanaŋan kat!
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Ŋonoono, niam tomini niyam se pa uraata tiam. Mi irao amwit uruyam ma isala ma zaza na som. Kokena amolo Anutu sua kini. Tana ko niyam ise pa uraata ta ituyam amkam lela lele ta Anutu iur piam be amkam uraata su pa i. Lele tiam tana, niom Korin kombot lela tomini.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Tabe muŋgu ama mi amsoyaara Anutu sua kini piom som, mi koozi amkam sua piom, so amolo uraata tiam ka kambasa. Mi som. Pa niam ta amuuŋgu mi amsoyaara uruunu ambaiŋana ki Krisi piom.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Mi irao niyam se pa wal pakan uraata kizin na som. Niyam se pa uraata ta ituyam amkamam pa lele ta Anutu iur piam be amkam uraata su pa i. Mi niom Korin na, kombot lela lele tiam. Tana niam amurla ta kembei: Urlaŋana tiom ko izze ma imbol, mi uraata ta amkamam la mazwoyom na, ko izze ma imbol tomini.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Mi ina ko iwe zaala piam be amsoyaara uruunu ambaiŋana isu lele pakan ta timbot ndemeene piom. Mi irao niyam se pa uraata ta tomtom toro ikam su lele kini na som.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Sua ki Anutu iso ta kembei:
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Pa bela Merere iwit tomtom sa uruunu, tona iti tuute: Merere leleene ambai pa uraata kini. Mi sombe tomtom sa iwit itunu uruunu, na tuute som: Uraata kini irao pa Anutu mataana, o som?
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.