1 Tessalonicenses 1

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nio Paulus. Niamŋan Silas mi Timoti ambeede ro ti ima piom wal ki kar Tesalonika ta kesekap la ki Tamanda Anutu mi Merere Yesu Krisi, mi kombotmbot lela lupŋana ki Krisi na.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 — ausente —
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 — ausente —
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 O niom toŋmatiziŋ tiam, Anutu, ni leleene piom ilip. Mi niam amute: Ni ipeikat yom ma kewe lene kek.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Pa indeeŋe ta amsoyaara uruunu ambaiŋana piom na, amkam sua tiam men piom som. Bubuŋana Potomŋana ipombol sua tiam ma ima raama mburaana, mi amzzo raama leleyam iurla kat. Mi mbulu ta amkamam la mazwoyom bekena amuulu yom, ina tomini, niom kuute.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Mazwaana tana, pataŋana biibi kat indeeŋe yom. Tamen kakan la sua tiam, mi Bubuŋana Potomŋana ikam ma leleyom ambai kat. Tana amre yom kembei kototo yam pa mbulu tiam, mi kototo Merere tomini.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Tana niom kewe kin ambaiŋana pizin urlaŋana kan ta timbot irao Masedonia mi Akaia na, be kapatooŋo zin pa mbulu ta Merere leleene pa i.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Niom kembei keleŋkeleŋ ta itaŋ ma kalŋaana biibi. Pa kewe zaala pa sua ki Merere ma ila ma irao Masedonia mi Akaia kek. Mi tina men som. Lele ta boozomen tileŋ uruyom kek kembei kuurla ki Anutu. Tana niam leyam sua sa be amso pizin mini som. Pa uruyom ta tileŋ kek.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Tana mbulu tau kakam piam indeeŋe ta ama ma itiŋan tombotmbot na, tomtom boozomen tiwidit mbol pa ma amleŋleŋ. Mi tizzo pa mbulu tiom tau kipizil kat ndemeyom pizin merere pakaamŋan, mi kotooro leleyom ila ki Anutu ŋonoono ta mata yaryaaraŋana i, mi kembesmbeeze pini.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Mi iŋgi kazza Lutuunu Yesu tau Anutu ipei i ma imaŋga pa naala na, be imiili ma imar mini. Ni kola izem saamba mi isu be ikamke iti pa Anutu kete malmalŋana kini tabe ipet pa kaimer i.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.