1 Pedro 1
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC
1 Nio Petrus, ŋgoŋana ki Yesu Krisi. Aŋbeede ro ti ima piom wal tau kombot leŋaleŋa pa lele pakan ki Pontus, Galesia, Kapadosia, Asia, mi Bitinia, mi Anutu ipeikat yom ma kewe lene kek. Niom tina kewe leembe men pa toono ti.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Tamen Tamanda Anutu leleene iur piom ta muŋgu kek be ikam yom ma kewe lene, mibe uraata ki Bubuŋana itooro yom ma kewe potomŋoyom. Naso koto Yesu Krisi, mi ni siŋiini ipus yom ma keŋgeeze.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Iti tapakur Anutu tau Merere kiti Yesu Krisi Tamaana na. Pa ni imuŋai iti biibi, mi ipei Yesu Krisi ma imaŋga mini pa naala, bekena ikam ti ma tewe popoŋanda. Naso zanda be takam mbotŋana mata yaryaaraŋana. Tanata koozi tu'urur matanda pa mbotŋana tana ma tombotmbot.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Matamur ambaiŋana ta Anutu iur piom be kakam, ina iŋgeeze men. Mi irao isaana, som imap na som. Pa Anutu itunu imborro ma izza yom ta saamba a.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Mi urlaŋana tiom ta iwe zaala piom ma Anutu mburaana iporoukalkaala yom. Mi ni ko ikamam ta kembei ma irao kere kat ulaaŋa biibi tabe ni iswe ma ipet mat pa mbeŋ kaimer i. Ulaaŋa tana, ni iparaŋraŋ piom pataaŋa kek.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Ŋonoono. Koozi, niom ko leleyom ipata. Pa iŋgi toomboŋana matakiŋa izze tiom. Tamen toomboŋana tana, Anutu imborro. Mi ko imbot ma molo som. Mi niom kakamam ŋgar pa Anutu muŋaiŋana kini mi koroŋ ambaiŋana ta ku'urur motoyom pa i, tanata ikam yom ma leleyom ambai ma ambai kat.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Kere: Pat gol, ina koroŋ zaanaŋana. Tamen irao imbot ma alok na som. Sombe tiurpe, na tineneene pa you, bekena ikan ka muk ma ila lene mi iŋgeeze kat. Mi urlaŋana tiom na, koroŋ biibi kat. Ilip pa gol. Tanata Anutu izem toomboŋana pakan ma tiwedet piom, bekena itoombo urlaŋana tiom mibe ipeŋgeeze, kembei ta you ikamam pa gol na. To urlaŋana tiom iwe koroŋ ŋonoono. Mi sombe Anutu iswe Yesu Krisi ma ipet mat, nako ipakur yom ma zoyom iwe biibi.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Ŋonoono, niom kere Krisi ki motoyom pasa zen. Tamen kuurla kini mi ku'urur kat leleyom pini. Mi ina ta ikam yom ma tau leleyom ndabok ma ndabok kat! Sombe koso sua pa, na som. Pa sua sa irao som.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Pa niom kuurla kembei kaimer, Anutu kola ikamke yom. Mi kerre tenten ka ŋonoono kek.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 — ausente —
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 — ausente —
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Mi Anutu iswe ŋgar kini turkeŋana pa kwoono bizin ma iso zin ta kembei: Sua kizin tana ko irao iur ŋonoono pa mazwaana kizin na som. Ko imbot ma mazwaana kiti, to iur ŋonoono. Sua tana imbot la uruunu ambaiŋana ta tisoyaara piom. Bubuŋana Potomŋana ta imbot saamba mi Anutu iŋgo i ma isu, ta ipombol zin tomtom ma tiso yom pa. Mi kere. Kampeŋana tabe ise tiom i, zin aŋela lelen ilip be tiute tomini.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Tana kuurpe ŋgar tiom, kagabizbiizi ituyom, mi ku'urur kat motoyom pa kampeŋana biibi tabe ise tiom i. Kampeŋana tana, Yesu Krisi isombe imiili ma imar, to ipet kat mat.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Muŋgu, niom kakankaana pa Anutu, tana niyom izze pa koroŋ soroksorok boozo. Mi iŋgi kewe Anutu lutuunu bizin ta tileŋleŋ la sua kini na kek. Tana kezem leleyom sananŋana ma ikam peeze piom mini pepe.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 — ausente —
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 — ausente —
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Anutu ta kuzuŋzuŋ pini mi kawatwaati be Tomoyom na, ni ilae ki tomtom sa som. Sombe itiiri zin tomtom, na iurur kadoono pa tomtom ta boozomen ikot mbulu kizin kizin. Tana mazwaana ri ta so kombotmbot su toono ti, na komoto i mi keleŋ la kalŋaana. Pa toono ti, kar tiom ŋonoono som. Iŋgi kewe leembe pa men.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Muŋgu, niom kototo mbulu soroksorok ki tumbuyom bizin ta ŋonon somŋan i. Tamen Anutu iŋgiimi yom ma kewe lene, tana kamap pa mbulu tana kek. Mi niom kuute: Koroŋ ta ni iŋgiimi yom pa na, ina izanzaana kembei ta gol ma silba na som.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Kadoono ta ni iŋgiimi yom pa na, biibi mi zaanaŋana kat. Pa kadoono tana na, Krisi itunu siŋiini. Ni kembei sipsip lutuunu ndabokŋana kat. Koroŋŋana sa isaana som.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Muŋgu kat, indeeŋe Anutu iur saamba mi toono zen na, leleene iur pa Krisi kek, be iŋgo i ma imar mi ikamke iti. Mi indeeŋe mazwaana kaimer kana ta tiŋgi na, Anutu iswe i ma ipet mat bekena iuulu yom.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Mi ipei Krisi ma imaŋga mini pa naala, mi ipakuri ma zaana iwe biibi kek. Mi Krisi ta iwe zaala piti ma tuurla ki Anutu. Tana iŋgi urlaŋana tiom ila ki Anutu, mi kapase pini, mi ku'urur motoyom pa koroŋ ambaiŋana tabe ni ikam piom i.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Niom kakan la sua ŋonoono mi koto kek. Mi ina ikam yom ma leleyom iŋgeeze, mi ku'urur leleyom pizin toŋmatiziŋ tiom ta ki Krisi i. Tana motoyom iŋgal be kikiskis kat mbulu ki lelende par piti. Bela kuur kat leleyom pizin toŋmatiziŋ tiom ta ki Krisi i. Kakam pakaamŋana pa pepe.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Pa koroŋ ta Anutu ipaaza sula leleyom, ta itooro yom ma kewe popoŋoyom kek. Koroŋ tana irao be isaana, som imap na som. Pa ina Anutu sua kini mata yaryaaraŋana tabe imbot ma alok i.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Ka sua imbot pataaŋa kek ta kembei:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Tamen Merere sua kini, ina imbol mi imbotmbot ma alok.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.