1 Pedro 1
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 Nio Petrus, ŋgoŋana ki Yesu Krisi. Aŋbeede ro ti ima piom wal tau kombot leŋaleŋa pa lele pakan ki Pontus, Galesia, Kapadosia, Asia, mi Bitinia, mi Anutu ipeikat yom ma kewe lene kek. Niom tina kewe leembe men pa toono ti.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Tamen Tamanda Anutu leleene iur piom ta muŋgu kek be ikam yom ma kewe lene, mibe uraata ki Bubuŋana itooro yom ma kewe potomŋoyom. Naso koto Yesu Krisi, mi ni siŋiini ipus yom ma keŋgeeze.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Iti tapakur Anutu tau Merere kiti Yesu Krisi Tamaana na. Pa ni imuŋai iti biibi, mi ipei Yesu Krisi ma imaŋga mini pa naala, bekena ikam ti ma tewe popoŋanda. Naso zanda be takam mbotŋana mata yaryaaraŋana. Tanata koozi tu'urur matanda pa mbotŋana tana ma tombotmbot.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Matamur ambaiŋana ta Anutu iur piom be kakam, ina iŋgeeze men. Mi irao isaana, som imap na som. Pa Anutu itunu imborro ma izza yom ta saamba a.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Mi urlaŋana tiom ta iwe zaala piom ma Anutu mburaana iporoukalkaala yom. Mi ni ko ikamam ta kembei ma irao kere kat ulaaŋa biibi tabe ni iswe ma ipet mat pa mbeŋ kaimer i. Ulaaŋa tana, ni iparaŋraŋ piom pataaŋa kek.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Ŋonoono. Koozi, niom ko leleyom ipata. Pa iŋgi toomboŋana matakiŋa izze tiom. Tamen toomboŋana tana, Anutu imborro. Mi ko imbot ma molo som. Mi niom kakamam ŋgar pa Anutu muŋaiŋana kini mi koroŋ ambaiŋana ta ku'urur motoyom pa i, tanata ikam yom ma leleyom ambai ma ambai kat.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Kere: Pat gol, ina koroŋ zaanaŋana. Tamen irao imbot ma alok na som. Sombe tiurpe, na tineneene pa you, bekena ikan ka muk ma ila lene mi iŋgeeze kat. Mi urlaŋana tiom na, koroŋ biibi kat. Ilip pa gol. Tanata Anutu izem toomboŋana pakan ma tiwedet piom, bekena itoombo urlaŋana tiom mibe ipeŋgeeze, kembei ta you ikamam pa gol na. To urlaŋana tiom iwe koroŋ ŋonoono. Mi sombe Anutu iswe Yesu Krisi ma ipet mat, nako ipakur yom ma zoyom iwe biibi.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ŋonoono, niom kere Krisi ki motoyom pasa zen. Tamen kuurla kini mi ku'urur kat leleyom pini. Mi ina ta ikam yom ma tau leleyom ndabok ma ndabok kat! Sombe koso sua pa, na som. Pa sua sa irao som.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Pa niom kuurla kembei kaimer, Anutu kola ikamke yom. Mi kerre tenten ka ŋonoono kek.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 — ausente —
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 — ausente —
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Mi Anutu iswe ŋgar kini turkeŋana pa kwoono bizin ma iso zin ta kembei: Sua kizin tana ko irao iur ŋonoono pa mazwaana kizin na som. Ko imbot ma mazwaana kiti, to iur ŋonoono. Sua tana imbot la uruunu ambaiŋana ta tisoyaara piom. Bubuŋana Potomŋana ta imbot saamba mi Anutu iŋgo i ma isu, ta ipombol zin tomtom ma tiso yom pa. Mi kere. Kampeŋana tabe ise tiom i, zin aŋela lelen ilip be tiute tomini.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Tana kuurpe ŋgar tiom, kagabizbiizi ituyom, mi ku'urur kat motoyom pa kampeŋana biibi tabe ise tiom i. Kampeŋana tana, Yesu Krisi isombe imiili ma imar, to ipet kat mat.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Muŋgu, niom kakankaana pa Anutu, tana niyom izze pa koroŋ soroksorok boozo. Mi iŋgi kewe Anutu lutuunu bizin ta tileŋleŋ la sua kini na kek. Tana kezem leleyom sananŋana ma ikam peeze piom mini pepe.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 — ausente —
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 — ausente —
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Anutu ta kuzuŋzuŋ pini mi kawatwaati be Tomoyom na, ni ilae ki tomtom sa som. Sombe itiiri zin tomtom, na iurur kadoono pa tomtom ta boozomen ikot mbulu kizin kizin. Tana mazwaana ri ta so kombotmbot su toono ti, na komoto i mi keleŋ la kalŋaana. Pa toono ti, kar tiom ŋonoono som. Iŋgi kewe leembe pa men.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Muŋgu, niom kototo mbulu soroksorok ki tumbuyom bizin ta ŋonon somŋan i. Tamen Anutu iŋgiimi yom ma kewe lene, tana kamap pa mbulu tana kek. Mi niom kuute: Koroŋ ta ni iŋgiimi yom pa na, ina izanzaana kembei ta gol ma silba na som.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Kadoono ta ni iŋgiimi yom pa na, biibi mi zaanaŋana kat. Pa kadoono tana na, Krisi itunu siŋiini. Ni kembei sipsip lutuunu ndabokŋana kat. Koroŋŋana sa isaana som.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Muŋgu kat, indeeŋe Anutu iur saamba mi toono zen na, leleene iur pa Krisi kek, be iŋgo i ma imar mi ikamke iti. Mi indeeŋe mazwaana kaimer kana ta tiŋgi na, Anutu iswe i ma ipet mat bekena iuulu yom.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Mi ipei Krisi ma imaŋga mini pa naala, mi ipakuri ma zaana iwe biibi kek. Mi Krisi ta iwe zaala piti ma tuurla ki Anutu. Tana iŋgi urlaŋana tiom ila ki Anutu, mi kapase pini, mi ku'urur motoyom pa koroŋ ambaiŋana tabe ni ikam piom i.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Niom kakan la sua ŋonoono mi koto kek. Mi ina ikam yom ma leleyom iŋgeeze, mi ku'urur leleyom pizin toŋmatiziŋ tiom ta ki Krisi i. Tana motoyom iŋgal be kikiskis kat mbulu ki lelende par piti. Bela kuur kat leleyom pizin toŋmatiziŋ tiom ta ki Krisi i. Kakam pakaamŋana pa pepe.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Pa koroŋ ta Anutu ipaaza sula leleyom, ta itooro yom ma kewe popoŋoyom kek. Koroŋ tana irao be isaana, som imap na som. Pa ina Anutu sua kini mata yaryaaraŋana tabe imbot ma alok i.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Ka sua imbot pataaŋa kek ta kembei:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Tamen Merere sua kini, ina imbol mi imbotmbot ma alok.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.