1 João 3

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kere. Tamanda Anutu, ni leleene piti ilip kat. Pa ipaata iti be itunu lutuunu bizin. Mi sua tina, ŋonoono kat. Ni lutuunu bizin ta iti. Tamen wal toono kan tikilaala kat iti som. Paso, tiute Anutu som.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 O niom wal tio, koozi iti tewe Anutu lutuunu bizin kek. Mi kaimer ko tewe pareiŋanda, ina takankaana pa. Pa Anutu iswe piti zen. Tamen iti tuute: Kaimer sombe Krisi iswe itunu ma imbot mat, mi tere kati, nako tewe kembei ta ni itunu.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Mi wal boozomen ta so tiurur matan pa mbulu tana be ipet, inako tiurpewe zitun be lelen mi mbulu kizin iŋgeeze kembei ni itunu.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Wal boozomen ta sombe tikamam sanaana, ina timololo Anutu tutu kini. Pa sombe tomolo Anutu tutu kini, na takam sanaana.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Mi iti tuute: Krisi, ni isu toono bekena ipambiriizi sanaana ma ila lene. Mi ni itunu le sanaana sa som.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Tana tomtom ta sombe isekap la kini, inako irao inoknok sanaana kamŋana mini som. Mi sombe tomtom sa inoknok sanaana kamŋana, na ni ikilaala Krisi som, mi iute i som.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Lutuŋan, kere. Kokena tomtom sa ipandelndel yom. Tomtom ta sombe ikamam mbulu ndeeŋeŋana, ta iwe tomtom ndeeŋeŋana pa Anutu mataana. Kembei Krisi itunu.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mi sombe tomtom sa inoknok sanaana kamŋana, na ni tomtom ki Sadan. Paso, indeeŋe ta mata popoten mi imar na, Sadan inoknok sanaana kamŋana. Tamen Anutu Lutuunu, ni isu toono bekena ireege Sadan uraata kini.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Tana tomtom ta sombe Anutu ikami ma iwe popoŋana mi iwe ni lutuunu kek, inako inoknok sanaana kamŋana mini som. Ni ko ipa ki Anutu. Pa Anutu koroŋ kini imbotmbot la leleene. Tana ni ko irao inoknok sanaana kamŋana mini na som. Pa Anutu ikami ma iwe popoŋana kek.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Tana iti irao tikilaala Anutu lutuunu bizin mi Sadan lutuunu bizin ta kembei: Sombe tomtom sa ikamam mbulu ndeeŋeŋana som, na ni Anutu lutuunu som. Mi sombe tomtom sa iurur leleene pizin toŋmatiziŋ ta ki Krisi i som, ina ni tomini Anutu lutuunu som.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Pa indeeŋe ta kuurla mata popoten mi imar na, keleŋ sua ta kembei: Iti bela tuur lelende par piti.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Tana kere yom: Kokena kakam mbulu kembei ta Kain. Pa ni, Tomtom Sanaana ikami ma iwe lene, to imaŋga mi ipun sorok tiziini Abel ma imeete. Mi ipuni ma imeete pa so uunu i? Ni itunu ikamam mbulu sananŋana, mi tiziini na, ikamam mbulu ndeeŋeŋana.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Tana niom toŋmatiziŋ tio, sombe wal toono kan tiurur koi piom, na kakam ŋgar boozo pa pepe.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 — ausente —
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 — ausente —
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Indeeŋe Yesu Krisi ikam murindi, mi izem itunu ma imeete piti na, iswe kat mbulu kini ta iurur leleene piti. Tana iti tomini bela takam mbulu raraate men, mi tezem itundu mi koroŋ kiti pizin toŋmatiziŋ kiti ta ki Krisi i.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Tana iti sombe tarao pa koroŋ ta ki toono ti, mi sombe tere toŋmatiziŋ kiti pakan tau timbot ŋoobo, mi tamen tu'uulu zin som, inako mbulu ki tuur lelende pa Anutu mi zin tomtom imbot la lelende be parei? Som.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Lutuŋan, kere. Kokena tozzo sorok ma toso iti tuur lelende pizin tomtom, mi tamen takamam ka mbulu som. Pa sombe takam ta kembei, na takam pakaamŋana biibi. Bela takam ka mbulu tomini, tona sua kiti iwe koroŋ ŋonoono.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 O niom wal tio, sombe tayamaana la lelende kembei koroŋ sa iwe mbukuunu piti mi Anutu som, inako tomoto be tala kolouŋana pini som.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Mi sombe tusuŋi pa koroŋ sa, na ni kola ikam piti. Paso, iti tototo ni leleene mi tutu kini tau.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Mi tutu kini ta ti: Iti bela tuurla ki Lutuunu Yesu Krisi, mi tuur lelende par piti kembei ta Yesu iso piti pa na.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Tomtom ta sombe itoto tutu kini tana, na ni ziru Krisi ko tiparlup zin ma tiwe tamen. Mi Bubuŋana ta Krisi ikam piti i, ko ikam ti ma tikilaala kembei Krisi, ni imbotmbot raama iti.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.