1 João 2
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT
1 O lutuŋan, sua ti, nio aŋbeede piom, bekena motoyom iŋgal ituyom. Kokena kotop pa sanaana. Tamen sombe tomtom tasa itop pa sanaana, na iti lende tomtom ndeeŋeŋana ta imendernder piti, mi izzo sua kiti ila ki Tamanda Anutu. Ni Yesu Krisi.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Ni itunu imeete bekena ireege sanaana kiti mi ikoto Anutu kete malmalŋana kini. Mi uraata kini tana, ni ikam piti men som. Ikam pa wal boozomen ta timbot toono na.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Iti sombe tototo Krisi tutu kini, na iswe kembei iti tuute i.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Mi sombe tomtom sa isombe ni iute Krisi, mi tamen itoto tutu kini som, na mbulu kini tina iswe i kembei ni tomtom pakaamŋana, mi sua ŋonoono imbot la leleene som.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pa bela tototo sua ki Krisi, to mbulu ki Anutu ta ni iur leleene piti i, iur ŋonoono. Tana iti sombe takamam ta kembei, na iti tuute: Tewe Krisi lene, mi tesekap la kini kek.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Tana sombe tomtom sa iso ni iwe Krisi lene mi isekap la kini, na bela ipa pai kini ma kembei ta Krisi itunu.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 O niom wal tio, nio iŋgi aŋbeede tutu popoŋana piom som. Pa indeeŋe ta kuurla mata popoten mi imar na, niom kuute tutu ti. Pa tutu muŋguŋana ti imbot la sua ta tizzo piom mi keleŋ kek na.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Tamen tutu tiŋgi, iŋgi popoŋana tomini. Pa ka mbulu ŋonoono tau tere ise ki Krisi mi iwedet piom i tomini. Pa iŋgi zugut ikamam be imap. Mi mat ŋonoono tau iyaryaara i.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Sombe tomtom sa iso ni imbotmbot la mat leleene, mi tamen iurur koi pa toŋmatiziŋ sa ta ki Krisi i, ina ni imbot mat leleene som. Ni imbotmbot zugut leleene men.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Mi tomtom ta sombe iurur leleene pizin tomtom, na ni imbotmbot la mat leleene. Tomtom ta kembei na, iti tuute: Ni ko ikam mbulu sa tabe ikam tomtom toro ma itop pa sanaana i na som.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Tamen tomtom ta sombe iurur koi pa toŋmatiziŋ sa ta ki Krisi i, na ni imbotmbot zugut leleene men. Tana ni iwwa lela zugut leleene, mi ikankaana pa zaala tabe ila pa i. Pa zugut izuk mataana kek.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 O lutuŋan, sua ti, iŋgi aŋbeede piom paso, Tamanda Anutu ireege sanaana tiom pa Yesu Krisi zaana ma ila lene kek.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Mi niom kolman na, aŋbeede sua ti ima piom paso, Ni tau imbotmbot ta mata popoten mi imar na, niom kuute i kek. Mi niom naŋgaŋ popoŋoyom na, aŋbeede sua ti ima piom paso, niomŋan Tomtom Sanaana koporou ma kilip pini kek.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Mi niom kolman na, aŋbeede sua ti ima piom paso, Ni ta imbotmbot ta mata popoten mi imar na, niom kuute i kek. Mi niom naŋgaŋ popoŋoyom na, aŋbeede sua ti ima piom paso, niom kemendernder mbolŋana, mi sua ki Anutu imbol la leleyom, mi niomŋan Tomtom Sanaana koporou ma kilip pini kek.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Toono ti ramaki ka mburu mi mbulu na, kuur leleyom pa pepe. Pa sombe tomtom sa iurur leleene pa koroŋ toono kan, inako iurur leleene ila ki Tamanda Anutu som.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Mbulu toono kana na, iti tuute kek: Nindi zze pa koroŋ kulindi kana, matanda berber pa koroŋ matakiŋa, mi tapase pa itundu mburanda mi tapakurkur itundu. Mbulu boozomen ta kembei imar pa Tamanda Anutu som. Ina mbulu toono kana men.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Mi iti tuute: Toono ti ramaki ka mbulu ta tomtom nin zze pa i, ina kola imap. Tamen tomtom ta sombe itoto Anutu leleene, na ni ko imbot ma alok.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Lutuŋan, kere yom! Pa iŋgi mazwaana kaimer kana kek. Muŋgu tiso yom pa sua ta kembei. Tiso: “Kaimer ko Yesu ka koi sa ipet.” Mi buri taiŋgi boozomen ta tipet kek. Tana iti tuute: Iŋgi mazwaana kaimer kana ipet kek.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Wal tana, muŋgu tigabgaaba iti, mi itiŋan tuluplup ti ma tombotmbot la mbata. Mi iŋgi tizem lupŋana kiti kek. Tana ko muŋgu iti gaabaŋanda ŋonoono zin som. Pa kena so tizem ti som, mi itiŋan tombotmbot men lak. Mi iŋgi som. Tana tere iti. Pa mbulu kizin tana iswe kembei wal pakan ta timbotmbot la lupŋana kiti leleene na, gaabaŋanda ŋonoono som.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Tamen niom na, Ni ta Potomŋana na, ikam Bubuŋana mburaana ma isalakaala yom kek. Mi niom ta boozomen kuute sua ŋonoono.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Kokena kakam ŋgar kembei nio aŋso niom kakankaana pa sua ŋonoono, tanata aŋbeede sua ti ima. Na som. Sua ŋonoono, ina niom kuute kek. Mi sua tana irao ipiyooto sua pakaamŋana sa som.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Mi asiŋ ta izzo sua pakaamŋana? Ina ni ta iurla ki Yesu som, mi izzo Yesu ni Mesia som. Tomtom ta kembei, ni iwe Krisi ka koi. Mi tomtom ta sombe iurla ki Krisi som, na ni iurla ki Tamaana som tomini.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Pa tomtom ta sombe iurla ki Lutuunu som, na Tamaana tomini ko imbotmbot raami som. Tamen tomtom ta sombe iswe urlaŋana kini ila iwal matan kembei ni iurla ki Lutuunu, ina Tamaana ko imbotmbot raami tomini.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Tana sua ŋonoono tau tiso piom ta mata popoten mi imar na, motoyom iŋgal be kikiskis ma imbol la leleyom. Naso kesekap la ki Tamanda Anutu ziru Lutuunu ma kombotmbot.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Mi ina mbotŋana ki Anutu ta iseeŋge iseeŋge ma ila. Muŋgu Yesu itunu imbuk sua be ikam lende mbotŋana ta kembei.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Sua ti, nio aŋbeede piom paso, aŋsombe aŋsope yom pizin wal tau tikamam be tipandelndel yom i.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Mi niom na, kakam Bubuŋana mburaana ma isalakaala yom kek. Mi mburaana tana imbotmbot raama yom men i. Tana zin wal ta tiserseere be tipaute yom na, len uraata sa piom som. Pa Bubuŋana itunu ko ipaute yom pa koroŋ ta boozomen. Bubuŋana tana koroŋ ŋonoono. Pakaamŋana sa som. Tana ŋgar ta so Bubuŋana ipaute yom pa na, motoyom iŋgal be kikiskis. Naso kesekap la ki Krisi ma kombotmbot.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 O lutuŋan, motoyom iŋgal be kesekap la ki Krisi ma kombotmbot. Beso ni imiili ma imar mini, na iti ko tomoto i som, kanda miaŋ som, mi toko pini som. Ko nindi se, mi temender la kereene uunu raama lelende ambai.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Iti tuute: Krisi, ni tomtom ndeeŋeŋana. Tana tomtom ta sombe ikamam mbulu ndeeŋeŋana men na, tuute: Ni, Anutu ikami ma iwe popoŋana mi iwe ni lutuunu kek.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.