1 Coríntios 5
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC
1 Ayo, iŋgi be aŋpazal yom pa mbulu pakan ta kakamam i. Nio aŋleŋ uruyom kembei kakamam mbulu kizin me ma ŋge. Mi tomtom tiom ta, ni ikam tamaana waene popoŋana mi ziru tiwwa. Mbulu ta kembei na, ambai som kat. Kere. Zin wal ta tiute Anutu som na, tasa irao ikam mbulu ta kembei? Som.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Nakena kapakur yom mi koso niom karao kat pa mbulu ki Anutu be parei? Sombe niom kakam kat ŋgar, so leleyom ipata kat mi kataŋ pa mbulu tana, mi kiziiri tomtom tana ma imbot mat pa lupŋana tiom kek. Mi iŋgi som.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 — ausente —
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 — ausente —
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 — ausente —
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Mbulu tiom ta kapakurkur yom ma koso karao kat pa mbulu ki Anutu, ina ambai som. Niom kuute som? Yis musaari, ina irao ikam uraata pa palawa biibi.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Mbulu sananŋana ki tomtom tana, ina kembei ta yis muŋguŋana. Tana kigiibi ma ila ne. Naso lupŋana tiom iwe kembei narabu popoŋana ta ka yis somŋana i. Ŋonoono, niom kewe popoŋoyom kek. Pa Krisi, tipuni ma imeete kek. Ni patoronŋana kiti, kembei sipsip ta tipunun zin pa Pasoba na.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Tana iti irao takam Pasoba ka mbulu pa mazwaana ta boozomen, mi menmeen ti, tapakurkur Merere, takamam mbulu ŋgeezeŋana, mi tototo sua ŋonoono. Mi ŋgar sananŋana ramaki ka mbulu ta boozomen na, kipiri ma ila ne lup, kembei ta yis muŋguŋana. Imbot raama yom mini pepe. Naso kewe kembei narabu ta ka yis somŋana i.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Muŋgu nio aŋbeede ro piom mi aŋso piom ta kembei: Zin wal tau tikamam mbulu kizin me ma ŋge na, kombot molo pizin.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 — ausente —
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 — ausente —
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Zin wal ta timbot lela lupŋana ki Krisi som na, iti lende uraata be titiiri zin pa mbulu kizin na som. Tamen zin wal ta timbot lela lupŋana ki Krisi na, niom bela kitiiri zin pa mbulu kizin mi kapazal zin.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Mi zin wal ta timbot lela lupŋana ki Krisi som na, Anutu itunu ko itiiri zin mi iso zin ambaiŋan, som sananŋan.
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.