1 Coríntios 5
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB
1 Ayo, iŋgi be aŋpazal yom pa mbulu pakan ta kakamam i. Nio aŋleŋ uruyom kembei kakamam mbulu kizin me ma ŋge. Mi tomtom tiom ta, ni ikam tamaana waene popoŋana mi ziru tiwwa. Mbulu ta kembei na, ambai som kat. Kere. Zin wal ta tiute Anutu som na, tasa irao ikam mbulu ta kembei? Som.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Nakena kapakur yom mi koso niom karao kat pa mbulu ki Anutu be parei? Sombe niom kakam kat ŋgar, so leleyom ipata kat mi kataŋ pa mbulu tana, mi kiziiri tomtom tana ma imbot mat pa lupŋana tiom kek. Mi iŋgi som.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 — ausente —
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Mbulu tiom ta kapakurkur yom ma koso karao kat pa mbulu ki Anutu, ina ambai som. Niom kuute som? Yis musaari, ina irao ikam uraata pa palawa biibi.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Mbulu sananŋana ki tomtom tana, ina kembei ta yis muŋguŋana. Tana kigiibi ma ila ne. Naso lupŋana tiom iwe kembei narabu popoŋana ta ka yis somŋana i. Ŋonoono, niom kewe popoŋoyom kek. Pa Krisi, tipuni ma imeete kek. Ni patoronŋana kiti, kembei sipsip ta tipunun zin pa Pasoba na.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Tana iti irao takam Pasoba ka mbulu pa mazwaana ta boozomen, mi menmeen ti, tapakurkur Merere, takamam mbulu ŋgeezeŋana, mi tototo sua ŋonoono. Mi ŋgar sananŋana ramaki ka mbulu ta boozomen na, kipiri ma ila ne lup, kembei ta yis muŋguŋana. Imbot raama yom mini pepe. Naso kewe kembei narabu ta ka yis somŋana i.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Muŋgu nio aŋbeede ro piom mi aŋso piom ta kembei: Zin wal tau tikamam mbulu kizin me ma ŋge na, kombot molo pizin.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 — ausente —
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 — ausente —
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Zin wal ta timbot lela lupŋana ki Krisi som na, iti lende uraata be titiiri zin pa mbulu kizin na som. Tamen zin wal ta timbot lela lupŋana ki Krisi na, niom bela kitiiri zin pa mbulu kizin mi kapazal zin.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Mi zin wal ta timbot lela lupŋana ki Krisi som na, Anutu itunu ko itiiri zin mi iso zin ambaiŋan, som sananŋan.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.