Romanos 11
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB
1 A sue bok keretna. Kereva, ne Moroa ga sok tixirixes kepe limixin tinotno ren? Kopmen tinotno! Nenia rinotno vam lara me Israel la nenia at livipisik li at ne Abaram la nenia at libibinat me Beniamin.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Moroa goxo sok tixirixes limixin teren, neni gara soxolik ka vam nedi ganoxa at lurutu kaxat. Mina doxoma bok loxot ik lok at Lovoang Kaala i paase mumu ne Elaisa la at loxonaleng neni ga vaase ri ne Moroa mumu luruptuvuk at leme Israel? Ni ga lok keretna,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Leeme Silok, digara sev amet pam lavaeme vapaase ali ram la digara ut asi levengkonin laplavang taram. Kuren la nenia xusuk ta na legesara ak lok, la mo manga diak lok tong i do dina sev amer ia.” 1 Lav 19:10,14
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Lovoporang sala ne Moroa ga raba i min? Ni ga vorang i rin keretna,
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Mo levenaleng i lok ngan pam na levenaleng it pot ningina, lentaba mun ne Moroa ga soxolik ka vam nedi keneng at letaba nabalamu ren.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Losoksoxolik teren i tu at letaba nabalamu ren, la kopmen do at levempanga nedi diga lox i. Do losoksoxolik at ne Moroa gita ru at levempanga luvuttadi dik lox i, giba lok ngan do letaba nabalamu ren, kopmen tugugu ren.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Kuren la limixin me Israel di goxo vuse ka lorooro nunuan no nedi diga puse rin. Lenep binam tadi lixilik mene nga no ne Moroa ga soxolik ka nedi, nedi diga vuse ka i. La nedi axap nom, levenbaalung atnedi ga repe ri lorotoro at ne Moroa.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 I ngan Lovoang Kaala i vaase xeretna,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 La ne Devit ga vaase bok keretna,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Una sep di mi lemeramain! Unak lox amolos amisik lempat sintun atdi!” Sam 69:22-23
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Nia ana sue bok mi lara lususue. Kereva, limixin me Judaia digak sak kikixin mene nga xopla diga subu epopolo? Digak sak kikixin mene nga. Nedi diga lok laxakapmek, kuren la loklox arooro gat pas tinedi limixin kopmen di me Judaia, kusu ti lok leme Judaia dina puse ri ne Moroa.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Kerepmo laxakapmek at leme Judaia ga lox asuusu leveloklox anarong ti limixin at na lavatbung menemen axap. Labaava atnedi ga lox asuusu leveloklox anarong ti limixin kopmen di me Judaia. Ketla laxaloklox anarong naba umsu aleng ap mo laaleng do leme Judaia dina nunu la dina beles keneng at leexes at ne Moroa.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Nia a paase nga na rinemi limixin kopmen nemi me Judaia. I ngan ta do nenia laradi vavang ti limixin kopmen di me Judaia la a momo ri lok na lugugu rak.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Nia a lok do mo lugugu rak naba lok bok limixin tinotno rak dinaba ven peves tia. Kuren la anaba lox epovo i xusu ana lok ka amlong teventaba atdi.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 At levenaleng ne Moroa ga lok kepe nedi, neni ga vaxat ka limixin at na lavatbung menemen saparav i. Naba lox avukat tinotno do ne Moroa na lox amlong ka leme Judaia. Naba lok ngan ta do luvuttadi met di roo xat amlong ti lorooro.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Do di raba toxongkide avot ti ne Moroa, mo axap bok lakde, ateren. La do di raba box i mi levenixe una, levengkakan bok at luuna ni at ne Moroa.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Lentaba levengkakan at luuna olip toonu ga repit su basinge luuna ren, la levengkakan at luuna olip aaxa boro at laxairing gara ru kun ta i. Nemi limixin kopmen nemi me Judaia mi lok ngan na levengkakan una aaxa, la nanga mi lolos la mipnovos at lorooro at loroonan atnemi kerekngan leme Judaia.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Kuren la nemen gat mita simi aurut nimi mavana ap mo lentaba lengkakan diga subu, atla nemi lengkakan mene nga. La nemi xopmen levenixe una, atla levenixe una ik lox alolos nimi.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 La nemi minaba lok keretna, “I ruturun, ketla levengkakan ga repit pes la di lox avolo loxot tinama.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 I ruturun. Diga repit pes atla di goxo nunu, la nemi miga ru kun nedi atla nemi miga nunu. Ketla nemen gat miguta doma i do mi silok. Mina lok tatao nimi kusu nemi bok mi noxo subu.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Ne Moroa goxo ke atnaasan bok leme Judaia do lengkakan tinotno ba ren. Kereva, mi lok do ni naba ke atnaasan bok nimi? Kopmen tinotno.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Kuren la mina ven kisip ba i do ne Moroa i belen tuntun la i tu bok mi loboat. Neni i tu mi loboat tinedi diga subu vam, ketla i belen tuntun tinimi do nemi move mik lok keneng at lebelen tuntun teren. Ketla do mixok lok bok keneng teren, minaba repit pes bok.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 La do leme Judaia dina lok kepe lumun nunu atdi, dinaba ru amlong to at levengkot nunuan nedi diga tu ve gano, atla ne Moroa i epovo ri lok li amlong bok nedi.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Nemi limixin kopmen nemi me Judaia mi lok ngan lengkakan at luuna olip aaxa no ga repit pes la ira ru manga rovana at luuna olip toonu. Ga lolos aleng ti lok mo langas. Limixin me Judaia di lok ngan lengkakan at luuna olip toonu. Kuren la ne Moroa i epovo rinotno do na vaxaru amlong lengkakan no ga repit su, atla ni na lok li amlong di ro at luuna akmokso atdi.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Luvutnetak mi luvurinuk. Levelinga ruturun mo ik lox alipe, la a vara i do minaklen i. La ni naba rupe levendoxoma atnemi la mina doma i do lakleklen atnimi i volo lentaba vetpes. Mo levelinga i lok keretna. Loonon taba rulu at limixin me Israel basinge ne Moroa noxok lox abao, naba se mun do buaang timixin kopmen di me Judaia dina rem gili saparap ne Moroa.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 La melemu at na, limixin axap me Israel dinaba roo su basinge loklok nedi digak lok teren. I ngan Lovoang Kaala i tong i xeretna,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Anaba lok na lekabus eburu minedi at loxonaleng nia ana doxoma kepe laxakapmek atnedi.” Ais 59:20-21
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 La limixin me Judaia diga xopara Lagale Lavavang, kuren la di lok ngan lavamunepen at ne Moroa la di ru kun tinemi limixin kopmen nemi me Judaia. Ketla mumu mun losoksoxolik axa at ne Moroa, nedi di lok ngan axa larapen tangas teren mumu lempareme avolo atnedi megano.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Moroa kopmen na baba pukus lodoxoma ren tinedi. Kuren la neni noxo lok kepe limixin soksoxolik ka ren la leveloklox anarong ni ga raba di min.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Nemi limixin kopmen nemi me Judaia, nemi miga ronga xepe avot ne Moroa. Ketla anaa mira ruuna ka vam lebelen tuntun teren atla leme Judaia diga ronga xepe i.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 I sixit emu mene nga xeretna. Nemi mira ruuna ka vam lebelen tuntun at ne Moroa. Limixin bok me Judaia monga ding tonga xepe ne Moroa, nedi bok dinaba ruuna ka lebelen tuntun teren.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 La ne Moroa gara lok li vam limixin axap at loxokoxo at lorongtonga xepe, kusu neni naba lox asuusu lebelen tuntun teren tinedi axap.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 “Lapnovos at ne Moroa i silok aleng. Lodoxoma ren la lakleklen teren i si aleng. Nege i epovo xusu na soxomus lavasuun at lodoxoma ren? Nege i epovo xusu naklen avukat leventaangas teren?
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Nege iklen lodoxoma at Leeme Silok? Nege i epovo xusu na vaase aklen i?” Ais 40:13
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 “Nege gara raba vam i mi tepanga, xusu neni giba vorang amlong i rin?” Jop 41:11
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Levempanga axap neni xa ga rudum li di, la levempanga axap ga ravasu mumu xa i la ateren axa. Leemi asu ri ne Moroa amisik la kopmen taxavaxap teren. Tuturun.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.