João 21

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Melemu ne Iesu ga ru asuvos ti lavaun pinivu ren to saparap lavatdan kis, Tiberias. Ga ravasu xeretna.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 At lara laaleng ne Simon Pita, la ne Tomas, laasen bok teren ne Didimas, la ne Natanael boro Kena at lenep silok Galili, la lumdak at ne Sebedi, la lara lun pinivu bok digak lox eburu.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 La ne Pita ga lok tidi, “Nenia anat pas kusu ti sep mat.” La diga lok tin, “Nema bok mana emu minu.” La nedi axap diga vas kaxat la diga los kas at lesepang la digatla xat. Ketla ap mo laxanimin di goxo sep ka tepenmat.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Maxantamak suubu ne Iesu ga ru ro loxon, ketla lavaun pinivu di goxo ven kibis i.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Neni ga toro ridi xeretna, “Loxongkulao. Kereva, mi sep ka tevenmat?”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 La ni ga lok tidi xeretna, “Mina lu mi laxatkat atnimi ro at lenep tino at lesepang la mina sep ka tevenmat.” Diga lox i xuren la di goxo epovo na sat amlong laxatkat mila ga umsu mi laxanmat solo.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 La mo lun pinivu ne Iesu ga vavara aleng i, ga lok ti ne Pita, “Leeme Silok mo.” Pita ga ronga i nom la soso mun ni ga etara lavanga singsiga ren, no ni ga lok kepe i, la ga los si uto at ladan la ga xobok uto loxon.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Lavaun pinivu diga mumu mi lesepang, diga sasat laxatkat ga umsu mi laxanmat, mila digak lox auret mun loloxon. (100 meters)
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Se diga oso, diga ven laxao mi levenmat gak lok teren la diga ven bok lengkongkide ga nemen saparap laxao.Iesu ga lok gagas lempanga anan.|alt="Jesus cooks fish by sea" src="cn01877b.tif" size="span" loc="Jhn 21:1-14" copy="Cook" ref="Jo 21:9-11"
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 La ne Iesu ga lok tidi, “Mina lok ka tevenmat at nom ude.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 La ne Simon Pita ga los kas at lesepang la ga oso mi laxatkat, ga umsu mi laxanmat silok ga epovo at legesa sangaun kobot mi lavalimo sangaun mi lavantun (153). Laxanmat solo ketla laxatkat kopmen goxo rem das.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 La ne Iesu ga lok tidi, “Ude nimi la mina anan be.” Kopmen tara atdi lavaun pinivu gita sue i do neni nege mila digaklen i do neni Leeme Silok.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 La ne Iesu gat pas la ga lok kaka lengkongkide la ga raba di min la ga raba bok di mi levenmat.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Na lovotpot sev avantun at ne Iesu saparap lavaun pinivu ren melemu at laxakatu kaxat amlong teren at lanmet.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Se diga an axap pam, Iesu ga sue ne Simon Pita, “Simon, lamdak at ne Jon. Kereva, labalamu ram tia i silok aleng ti labalamu ram ti na luvuttadi?”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 La ne Iesu ga sue manga i, “Simon, lamdak at ne Jon. Kereva, u balamu ruturun ia?”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 La ne Iesu ga sue sev avantun box i xeretna, “Simon, lamdak at ne Jon. Kereva, u balamu ia?”
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 A tong tuturun i. Ga se nenu laau maxat mene, uga siga lempanga singsiga ram la ugat pas mu lavavara ram. Ketla do una sioxo, unabang song asu mi lukngam la tara vetpes nabak paxasiga u la dinabam lam ka u uto at lengkot u noxopara unat pas uve.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Iesu ga tong i na xusu na lox ase ne Pita mi lanmet salai ni naba met teren kusu na lox aurut laasen at ne Moroa. La ni ga lok ti ne Pita, “Una mumu asu ia.”
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Pita ga rem gili la ga ven i do mo lun pinivu ne Iesu ga vavara aleng i, ga mumu asu du. Neni mo lara ga sep sogo at lobongobong at ne Iesu at laanan kaala la ga lok tin, “Leeme Silok, nege ba song araba u ri limixin kakapmek?”
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Pita ga ven i la ga sue ne Iesu, “Leeme Silok, lempanga salai mo ba vot saparap na laradi?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Iesu ga vorang i rin keretna, “Do nenia a vara i do neni na rooro se at lomlong tarak, nemen uta doma solo i nom. Nenu una mumu asu ia.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Lavaun pinivu diga ronga na levelinga la diga tong i ri limixin nunu do mo lun pinivu noxo met. Ketla ne Iesu goxo tong i xuren, neni ga lok mun keretna, “Do nenia a vara i do neni na rooro se at lomlong tarak, nemen uta doma solo i nom.”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Mo lun pinivu ga ven na lempanga la ga malagan levelinga at na lubuk, la maklen i do levelinga ren i ruturun.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Iesu ga lok lempanga vetpes bok i buaang aleng. Do tara na malagan ali na lempanga axap, agut laxanbuk naba umsu aleng la na lavatbung menemen axap noxo epovo rin.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.