João 18
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI
1 Melemu at na lisingising, Iesu eburu mi lavaun pinivu ren diga vas kaxat la diga volo korop lasa dan Kidron. Lara laraamang olip ga nemen ap mo lenep, la ne Iesu ga vas beles go xeneng eburu mi lavaun pinivu ren.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 La ne Judas, mo laradi ga song araba ne Iesu, gaklen mo lenep laraamang gak lox e, mila buaang levenaleng ne Iesu eburu mi lavaun pinivu ren digat pot buru go.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Lavamaasa silok mi lubung Parisi diga riki luvuttadi gugu atdi xusu dina emu mi ne Judas. Leventaba luvuttadi esep bok mo. La ne Judas gamgonga di uto at laraamang. Digap kip levenapti mi lenbabao, la levempanga esep atdi.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Iesu garaklen pam levempanga axap mo ga lok do na vot parav i. Kuren la ni ga vas tangarang di la ga lok tidi, “Nege mo nemi mi reven tin?”
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 La diga vorang i, “Iesu boro Nasaret.”
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 Se ne Iesu ga lok tidi do, “Nenia vam na,” digasko lili bilong la diga subu si ukopok at laxangka.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 La ne Iesu ga sue manga di, “Nege i mo nemi mi reven tin?”
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 La ne Iesu ga lok tidi, “Ara tong pam i do nenia vam na. Mo do nemi mi reven tia, mina ke aonon di na leventaba.”
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 Ni ga tong i na xusu levelinga ren ni ga tong avot pam i na soxos, “Tamak, aga lok tatao avukat nedi na uga raba ia midi.”
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Simon Pita ga ruuna lavarise sepsep. Neni ga rev asu i la ga sep korop labaalung tino at lasaxaruki at lamaasa gomgo min. Laasen ap mo lasaxaruki ne Malkas.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Iesu ga lok ti ne Pita, “Una ke xepe lavarise sepsep taram. Kereva, u doxoma i do nenia xopmen a noxo songot at langas ne Tamak gara raba vam ia min?”
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Luvuttadi esep eburu mi laradi gomgo atdi la lavaeme silok me Judaia diga ranga alis ne Iesu, la diga xoxo i.
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 La diga lam ka avor i uto at ne Anas. Neni ne nimino ne Kaiapas, la ne Kaiapas neni lamaasa gomgo ap mo lamaares.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 La neni mun na ne Kaiapas mo ga tong i ri luvuttadi amgomgo do i lox avukat do tegesa radi mun naba met nop limixin axap.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Simon Pita mi lara lun pinivu bok duga mumu ne Iesu. Lamaasa gomgo gakleklen avukat mo laau, kuren la neni ga emu eburu mi ne Iesu uto xeneng at lemelua saparap loogu at lamaasa gomgo.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 La ne Pita ga nemen to maxamang at lumusmaragu. La mo laau ne Kaiapas gaklen avukar i, ga vas su ukamang, la ga tong i ri lara loolik go at lumusmaragu xusu ti siam abeles ne Pita ukeneng.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 La mo loolik go at lumusmaragu ga lok ti ne Pita, “Kereva, nenu bok pam lara atdi mo lavaun pinivu at nom laradi?”
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Ga lamdut aleng, kuren la lavasaxaruki la lavaeme silok diga lox antos laxao la diga tu kangkan i xusu dina mamain. Kuren la ne Pita bok gat pas ugo la ga tu mamain eburu minedi.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 Ap mo mun loxonaleng lamaasa gomgo ga sue ne Iesu mumu lavaun pinivu ren la levenanasa bok teren.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 La ne Iesu ga lok, “Aga paase at lasaxaven ti limixin axap, la levenanasa rak aga lox i ro xeneng at laraogu singising la loogu laplavang. La limixin me Judaia digat pot buru amisik. A goxo vaase alipe tepanga.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 La tila ba u susue ia? Una sue limixin digang tonga ia. Diklen tinotno levelinga rak.”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Se ne Iesu ga tong i na, lara laradi rutu mu mo ga tu, ga vasa lavapaales at ne Iesu la ga lok, “I lok kapmek do u paase keretnom ti lamaasa gomgo.”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 La ne Iesu ga vorang i rin keretna, “Dola nia go a vaase kapmek toxot, una tong i ri na limixin axap do levelinga salai mo i lok kapmek. Ket do nia a tong asu levelinga ruturun, tila u vasa ia?”
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 La ne Anas ga riki aonon i uto at ne Kaiapas, mi lavaroos move at lukngen. Kaiapas neni lamaasa gomgo.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Pita move ga tu go gak lok mamain. La diga lok tin, “Nenu bok lun pinivu at nom laradi.”
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Lara lasaxaruki at lamaasa gomgo, neni at libibinat ap mo laradi ne Pita ga ra korop pes labaalung teren, ga lok, “Nenia a ven box u ro at laraamang olip.”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 La ne Pita ga lok bok, “Kopmen.” La ap mo mun loxonaleng laxaxak ga reng.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Ga maxantamak suubu at labarakoxot lavamaasa silok diga lok ka ne Iesu boro at loogu at ne Kaiapas la uto at loogu nunuan at laradi gomgo boro Rom, laasen teren ne Pontias Paelat. Limixin me Judaia di goxo pubeles go xeneng at loogu nunuan mila diga xopara i xusu dina lox abilinga lorooro atdi at lemeren ne Moroa, la di noxo epovo do dina anan at leluxa at Lovovolo Pe.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Kuren la ne Paelat ga vas su vot pasa di ro xamang la ga sue di xeretna, “Lavanga salai mo nemi mi vaase mumu na laradi min?”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 La diga vorang i xeretna, “Mo do neni xopmen laradi xapmek, ixo epovo xusu nema giba lok ka i ude saparav u.”
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Paelat ga lok tidi, “Nemi xa mina lok ka i la mina ronga linga ren kerekngan Laulis Linga atnimi i tong i.”
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 Anai levelinga atdi ga soxos ti levelinga ne Iesu ga tong i mumu lanmet salai naba vot tin.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Paelat gamlong ukeneng at loogu nunuan la ga ro ka ne Iesu la ga lok tin, “Kereva, nenu loorong at limixin me Judaia?”
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Iesu ga vorang i rin keretna, “Na lususue u sue ia min ataram axa, kopla teventaba vetpes di tong i ru?”
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Paelat ga vorang amlong i rin keretna, “Kereva, u doxoma i do nenia boro Judaia? Limixin axa ram la lavamaasa silok atdi, nedi di song araba ia minu. Lavanga salai uga lox i?”
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Iesu ga lok, “Nenia xopmen ana lok ngan lavaorong mede at na lavatbung menemen. Mo do nenia gi lok ngan di, luvuttadi di mumu asu ia giba esep eburu mi luvuttadi amgomgo xusu di noxo ranga alis ia. Lixitkis orong tarak kopmen mede xopok at na lavatbung menemen.”
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 La ne Paelat ga sue, “Kereva, nenu loorong?”
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 Paelat ga sue i, “Lavanga salai nom luruturun?”
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Ketla lara loklok atnimi do amisik ak soxomus asu laradi xokoxo at leluxa at Lovovolo Pe. Kereva, i epovo do ana soxomus asu loorong at limixin me Judaia rinimi?”
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 La diga vorang ne Paelat mi luxupkup silok keretna, “Kopmen tinotno. Una soxomus asu ne Barabas.” Barabas neni laradi sepsev amet tadi la laradi sep paxat panga.
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.