João 17

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Melemu at na levelinga Iesu ga milik aurut uto vana at laxalibet la ni ga sing keretna, “Tamak. Laaleng ira vot pam kusu una lox asilok laasen tarak, ne Nurum, la kusu nenia, ne Nurum, anaba lox asilok laasen taram.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Nenu ga raba ia mi lolos tim gomgo ri limixin axap kusu ana raba lorooro avolo rinedi, uga raba ia midi.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Lorooro avolo i lok keretna. Do dinakleklen u, legesa Moroa ruturun kusuk mun la dinakleklen ia, ne Iesu Karisito, nenu ga riki ia ude.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Nia agara lox asilok pam laasen taram nade xopok at lavatbung menemen keretna, agara lox epovo vam lugugu uga raba ia min.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 La monga, Tamak, una lox asilok laasen tarak to melamgo ram, la kerepmo una lox asuusu lisisixam tarak aga ruuna avor i ri luruntudum li at na lavatbung menemen, at levenaleng aga nemen eburu minu.”
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 La ne Iesu ga sing bok keretna, “Nia aga lox asuvos laasen taram tinedi uga raba ia midi nade at na lavatbung menemen. Nedi limixin taram, la nenu uga raba ia midi la diga siam ka vam levelinga ram.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Monga diklen i do loklok tarak mi levelinga rak, nenu ga raba ia min la di nunu do nenia agat pas boro vana.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Nia aga raba avolo levelinga ram la diga siam ka i. Di xasep avukat do aga rupot boro vana la di nunu do nenu ga riki ia ude.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Nia a sing tidi. Nia xopmen na sing ti limixin at na lavatbung menemen ketla a sing tinedi uga raba ia midi, mila nedi ataram.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Levempanga axap tarak ik lok at lakngam, la levempanga axap taram ik lok at lakngak. La maxeneng teren uga lox asilok laasen tarak.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Nia noxo nemen nade at na lavatbung menemen, ketla nedi dinaba nemen de, la nia anaba vot pasa u. Tamak, nenu Laradi Melemelengan. Una lok tatao di mi lolos at laasen taram, neni mo laasen uga raba ia min, kusu nedi dinaba lok ngan legesara kerekngan neda ta lok ngan legesara.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 At levenaleng aga nemen eburu midi, aga lok tatao di mi nom laasen uga raba ia min. Kopmen tara atdi ga seeve, ketla legesara mun atdi naba seeve xusu na lox asoorun levelinga at Lovoang Kaala.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Monga ana vot pasa u, ketla a tong na levelinga ru at na lavatbung menemen kusu nedi na dinaba ruuna ka lomomo xerekngan lomomo rak.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Nia aga raba vam di mi levelinga ram ketla limixin at na lavatbung menemen diga belengatngas tidi. Mila nedi xopmen di mede at na lavatbung menemen, kerekngan nenia xopmen ia mede.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Lisingising tarak kopmen do una lam ka di basinge na lavatbung menemen, ketla una lok tatao di basinge mo Laradi Xapmek.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Nedi xopmen di mede at na lavatbung menemen kerekngan nenia kopmen mede at na lavatbung menemen.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Una suxuna di mi levelinga ram, mila levelinga ram i ruturun.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Aga riki nedi mi levelinga ram ti limixin at lavatbung menemen kerekngan mun uga riki ia ude at na lavatbung menemen.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 La ana raba lorooro rak kusu ti lok tooro di la kusu nedi bok dinaba raba ruturun lorooro atnedi ri lugugu rak.”
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 La ne Iesu ga sing bok ne Moroa keretna, “Kopmen ana sing kusuk tidi, ketla a sing bok tinedi vetpes dinaba nunu rak mumu levelinga atdi.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 A sing u do nedi dina lok ngan mun legesara, Tamak, kerekngan mun nenu uk lok keneng tarak la nia ak lok keneng taram. Una lok li di xusu dinak lok keneng atda, la limixin mun at lavatbung menemen dinaba nunu do nenu uga riki ia ude.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Aga raba nedi mi lisisixam, kerekngan uga raba ia min, kusu nedi dinaba ngan legesara, kerekngan neda di ngan legesara.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Nenia xeneng atdi la nenu xeneng tarak, kusu nedi dinaba tu buru rinotno, la limixin at na lavatbung menemen dinabaklen i do nenu ga riki ia la uga balamu di ngan mun u balamu ia.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Tamak. Uga raba vam ia midi, la a vara i xusu dina nemen eburu minia ap mo lenep nenia ana nemen e, kusu dina ven lisisixam tarak. Mo lisisixam nenu ga raba ia min, mila uga balamu ia avot ti luruntudum li at na lavatbung menemen.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tamak. Luruptuvuk taram in manton, la limixin at na lavatbung menemen kopmen dinaklen u, ketla nenia aklen u, la nedi na diklen i do uga riki ia ude.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Aga lox asuvos u ridi, la anaba lox amisik box i, kusu labalamu u ruuna i ria naba nemen atdi, la nenia bok anaba nemen keneng atdi.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.