João 15
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT
1 Iesu ga lok bok ti lavaun pinivu ren, “Nenia luuna vaen tuturun, la ne Tamak neni laradi loklok tatao at laraamang.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Neni i tara xepe mo lengkakan una rak, do kopmen dina pisik. La ip sep susudun mo lengkakan una do di pisik avukat, kusu dinaba pisik aleng.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Mo levelinga aga vaase i rinimi gara sep susudun pam nimi.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Mina sep sogo atmatkun tarak, la nia anaba sep sogo atmatkun atnimi. Laxakan una xopmen na epovo na visik do ni xopmen na nemen sogo at luuna. Nemi xopmen mina epovo ri visik lempeven una se do nemi mina sep sogo atmatkun tarak.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Nenia luuna vaen, la nemi mi ngan lengkakan una. Do nege i sep sogo atmatkun tarak, la nenia a sep sogo atmatkun teren, neni naba visik buaang tempeven una. Kopmen mina epovo do mina visik tempeven una do nemi mixo sep sogo atmatkun tarak.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Do nege xopmen na sep sogo atmatkun tarak, neni i lok ngan laxakan una dinaba ra korop pes i la dina lu asu min kusu na mang, la dina sigi bubua li i la dina xotos kepe i at laxao.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Do mina sep sogo atmatkun tarak, la do minam tebeng lolos levelinga rak, mina sing ti levempanga salai mi vara rin, la minaba ruuna ka i.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Do mina visik aleng, minaba lox asuusu ba i do nemi lavaun pinivu rak, la mina lox asilok laasen at ne Tamak.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 A balamu nimi xerekngan mun ne Tamak i balamu ia. Mina nemen keneng at labalamu rak.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Do mina ronga res at levelinga rak, minaba nemen keneng at labalamu rak, kerekngan mun nia agang tonga res at levelinga at ne Tamak la aga nemen keneng at labalamu ren.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 A tong na levempanga rinimi xusu lomomo rak naba nemen keneng at lorooro atnimi, la nom lomomo atnimi naba silok.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Lavapaase rak keretna, mina ebalamu ela minimi xerekngan nia a balamu nimi.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Do tara na soxope lorooro ren ti lok tooro larapen tangas teren, nom i lox asuusu i do labalamu ren i silok aleng.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Do mina lok levempanga nia aga tong i rinimi, nemi larapen tangas tarak.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Axo tong bok ba nimi do lavasaxaruki, mila lasaxaruki xopmen naklen levempanga, lamgomgo ren ik lox i. Ketla, a tong nimi do larapen tangas tarak, mila agara vaase vam nimi mi levempanga axap ne Tamak ga tong i ria.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Nemi xopmen mi goxo soxolik ka ia. Nenia xa aga soxolik ka nimi xusu mina lok lugugu rak la mina visik asu tevempeven una nunuan, nom lempeven una nunuan kopmen noxop sopso, ketla naba nemen amisik. Kuren la ne Tamak naba raba nimi mi tevempanga salai mina sing tin keneng at laasen tarak.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Lavapaase rak tinimi xeretna. Mina ebalamu ela amisik minimi xa.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Do limixin at na lavatbung menemen dina belengatngas tinimi, minaklen i do nedi ga belengatngas avot tia.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ketla nia aga soxolik ka nimi basinge na lavatbung menemen. Do nemi mede at na lavatbung menemen, limixin dinaba vara aleng nimi. Ketla kopmen nemi mede. Kuren la limixin at na lavatbung menemen dinaba belengatngas tinimi.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Mina doxoma levelinga nia aga tong i rinimi i lok keretna, kopmen tasaxaruki na silok ti laradi gomgo ren. Do dina lox asongor ia, dinaba lox asongot bok nimi. Do dina ronga res at levelinga rak, dinaba ronga res bok at levelinga atnimi.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Dinaba lok na levempanga rinimi mila mi nunu rak la dixoklen mo lara ga riki ia.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Do nia gita vot la gita vaase ridi, nedi xa gitoxo bixurun mu laxakapmek atdi. Ketla monga, dixo epovo na tong i do xopmen dina ven kibis laxakapmek.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Do nege taradi i belengatngas tia, neni i belengatngas bok ti ne Tamak.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Do nia gi toxo lok teven gugu silok kantubu atdi, ua kopmen tara ga lok teven gugu xuren, ixo epovo xusu nedi gita bixurun mi laxakapmek. Ketla monga digara ven pam levempanga sangsangu nia aga lox i, la nedi move di belengatngas tia la ti ne Tamak.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ketla anai i lox asoorun levelinga ik lok keneng at Laulis Linga atdi i lok keretna.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Laradi loklok tooro naba vot. Neni Loroonan at luruturun, la ni naba si boro vana at ne Tamak. Anaba sak tiki i saparap nimi boro at ne Tamak, la neni naba tong asu levelinga mumu ia.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 La nemi bok, minaba paase asuusu minia, mila nemi migara nemen eburu vam minia, ga ruka i at laaleng nenia aga ruka lugugu rak.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.