João 15

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iesu ga lok bok ti lavaun pinivu ren, “Nenia luuna vaen tuturun, la ne Tamak neni laradi loklok tatao at laraamang.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Neni i tara xepe mo lengkakan una rak, do kopmen dina pisik. La ip sep susudun mo lengkakan una do di pisik avukat, kusu dinaba pisik aleng.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Mo levelinga aga vaase i rinimi gara sep susudun pam nimi.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Mina sep sogo atmatkun tarak, la nia anaba sep sogo atmatkun atnimi. Laxakan una xopmen na epovo na visik do ni xopmen na nemen sogo at luuna. Nemi xopmen mina epovo ri visik lempeven una se do nemi mina sep sogo atmatkun tarak.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Nenia luuna vaen, la nemi mi ngan lengkakan una. Do nege i sep sogo atmatkun tarak, la nenia a sep sogo atmatkun teren, neni naba visik buaang tempeven una. Kopmen mina epovo do mina visik tempeven una do nemi mixo sep sogo atmatkun tarak.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Do nege xopmen na sep sogo atmatkun tarak, neni i lok ngan laxakan una dinaba ra korop pes i la dina lu asu min kusu na mang, la dina sigi bubua li i la dina xotos kepe i at laxao.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Do mina sep sogo atmatkun tarak, la do minam tebeng lolos levelinga rak, mina sing ti levempanga salai mi vara rin, la minaba ruuna ka i.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Do mina visik aleng, minaba lox asuusu ba i do nemi lavaun pinivu rak, la mina lox asilok laasen at ne Tamak.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 A balamu nimi xerekngan mun ne Tamak i balamu ia. Mina nemen keneng at labalamu rak.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Do mina ronga res at levelinga rak, minaba nemen keneng at labalamu rak, kerekngan mun nia agang tonga res at levelinga at ne Tamak la aga nemen keneng at labalamu ren.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 A tong na levempanga rinimi xusu lomomo rak naba nemen keneng at lorooro atnimi, la nom lomomo atnimi naba silok.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Lavapaase rak keretna, mina ebalamu ela minimi xerekngan nia a balamu nimi.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Do tara na soxope lorooro ren ti lok tooro larapen tangas teren, nom i lox asuusu i do labalamu ren i silok aleng.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Do mina lok levempanga nia aga tong i rinimi, nemi larapen tangas tarak.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Axo tong bok ba nimi do lavasaxaruki, mila lasaxaruki xopmen naklen levempanga, lamgomgo ren ik lox i. Ketla, a tong nimi do larapen tangas tarak, mila agara vaase vam nimi mi levempanga axap ne Tamak ga tong i ria.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Nemi xopmen mi goxo soxolik ka ia. Nenia xa aga soxolik ka nimi xusu mina lok lugugu rak la mina visik asu tevempeven una nunuan, nom lempeven una nunuan kopmen noxop sopso, ketla naba nemen amisik. Kuren la ne Tamak naba raba nimi mi tevempanga salai mina sing tin keneng at laasen tarak.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Lavapaase rak tinimi xeretna. Mina ebalamu ela amisik minimi xa.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Do limixin at na lavatbung menemen dina belengatngas tinimi, minaklen i do nedi ga belengatngas avot tia.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Ketla nia aga soxolik ka nimi basinge na lavatbung menemen. Do nemi mede at na lavatbung menemen, limixin dinaba vara aleng nimi. Ketla kopmen nemi mede. Kuren la limixin at na lavatbung menemen dinaba belengatngas tinimi.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Mina doxoma levelinga nia aga tong i rinimi i lok keretna, kopmen tasaxaruki na silok ti laradi gomgo ren. Do dina lox asongor ia, dinaba lox asongot bok nimi. Do dina ronga res at levelinga rak, dinaba ronga res bok at levelinga atnimi.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Dinaba lok na levempanga rinimi mila mi nunu rak la dixoklen mo lara ga riki ia.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Do nia gita vot la gita vaase ridi, nedi xa gitoxo bixurun mu laxakapmek atdi. Ketla monga, dixo epovo na tong i do xopmen dina ven kibis laxakapmek.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Do nege taradi i belengatngas tia, neni i belengatngas bok ti ne Tamak.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Do nia gi toxo lok teven gugu silok kantubu atdi, ua kopmen tara ga lok teven gugu xuren, ixo epovo xusu nedi gita bixurun mi laxakapmek. Ketla monga digara ven pam levempanga sangsangu nia aga lox i, la nedi move di belengatngas tia la ti ne Tamak.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Ketla anai i lox asoorun levelinga ik lok keneng at Laulis Linga atdi i lok keretna.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Laradi loklok tooro naba vot. Neni Loroonan at luruturun, la ni naba si boro vana at ne Tamak. Anaba sak tiki i saparap nimi boro at ne Tamak, la neni naba tong asu levelinga mumu ia.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 La nemi bok, minaba paase asuusu minia, mila nemi migara nemen eburu vam minia, ga ruka i at laaleng nenia aga ruka lugugu rak.”
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.