João 14

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iesu ga lok ti lavaun pinivu ren keretna, “Nemen gat lebelen nimi na bulu. Mina nunu at ne Moroa, la mina nunu bok tarak.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Buaang lengkontaogu lixilik mo i nemen at loogu at ne Tamak. Mo dola kopmen, nia gita ba tong i rinimi. Anat pas ugo xusu ana lox agagas li lengkot tinimi.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Dola anat pas ugo, ana lox agagas tengkot tinimi, la anabamlong bok la ana lam ka nimi ri mo lemenemen nenia ana nemen teren kusu nemi bok minaba nemen eburu minia.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Nemi miklen langas ti mo lemenemen nenia anat pas uve.”
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Tomas ga lok ti ne Iesu, “Leeme Silok, maxoklen i do unat pas ua, kuren la mabaklen langas kereva?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Iesu ga vorang i rin, “Nenia Langas, Luruturun mi Lorooro. Kopmen teta naba vot pasa ne Tamak at tangas petpes, ketla atarak kusuk mun.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Dola miklen avukar ia, minabaklen avukat bok ne Tamak. I ruka i mo lingina, miklen ba i la mira ven ba i.”
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Pilip ga lok, “Leeme Silok, una lox ase nama mi ne Tamam la ni naba epovo atnama.”
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Iesu ga lok tin keretna, “Pilip, aga nemen amisik eburu minu la nu xovisi unaklen ia do? Do lara ira ven pam ia, neni ira ven pam ne Tamak. Ixo epovo do una tong i do, una lox ase nama mi ne Tamam.
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Kereva, uxo nunu do nia a nemen at ne Tamak, la ne Tamak i nemen tarak? Levelinga a paase i rinimi kopmen atarak axa. Ketla at ne Tamak axa, i nemen tarak neni gak lok mo leven gugu.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Mina nunu at levelinga a tong i do, nenia a nemen at ne Tamak la neni i nemen tarak. Dola kopmen, mina nunu rak mumu levempanga sangsangu nia agak lox i.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 A tong tuturun i rinimi do nege i nunu rak, neni naba lok levempanga i ngan nia agak lox i. Neni naba lok levempanga i silok aleng ti mo levempanga nia agak lox i, mila nia anat pas uto vana at ne Tamak.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 La do mina sing ti tevempanga xeneng at laasen tarak, anaba lox epovo i, xusu nenia Nitna ne Moroa, anaba lox asilok laasen at ne Tamak.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Minaba ngising ti levempanga nemi mi vara rin keneng at laasen tarak, la nia anaba lox i.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Do mina vavara aleng ia, minaba lok levempanga nia a tong i.”
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 La ne Iesu ga lok bok, “Nia anaba sing ne Tamak, la neni naba raba bok nemi mi lara laradi loklok tooro, la neni naba nemen eburu amisik minimi.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Neni Loroonan Kaala at luruturun. Limixin at na lavatbung menemen dixo epovo na siam ka i, mila kopmen dina ven kibis i xopla dinaklen i. Ketla nemi miklen i mila neni i nemen eburu minimi la neni naba nemen keneng atnemi.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 Dola ana onon, a noxo ke xepe nimi ngan lubungkarun, ketla anabamlong bok ude saparap nimi.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Noxo lox abao la limixin at na lavatbung menemen di noxo ven bok ba ia, ketla nemi minaba ven ia. Nenia anaba roo xat amlong, kuren la nemi bok minaba rooro avolo.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Dola mo laaleng na vot, minabaklen ka i do nenia a nemen eburu mi ne Tamak la nemi mi nemen tarak, kerekngan mun nenia a nemen keneng atnimi.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Do nege na siam ka levelinga rak la na ronga res teren, neni laradi i vavara aleng ia. La ne Tamak naba vavara aleng nege tara do na vavara aleng ia. La nenia bok anaba vavara aleng i la ana lox asuvos ia rin.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Judas (kopmen ne Judas Iskariot) ga sue i, “Leeme Silok, naba lok kereva la una lok nama xusu mana ven u, la kopmen limixin at na lavatbung menemen?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Iesu ga vorang i rin keretna, “Do nege i vavara aleng ia, neni naba ronga res at levenanasa rak. Ne Tamak naba vavara aleng i, la nema mi ne Tamak, manaba esuuxun min la mana nemen eburu min.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Do nege xopmen na vara ia, neni noxo ronga res at levenanasa rak. La mo levenanasa miga ronga vam i, kopmen atarak, ketla boro at ne Tamak ni ga riki ia.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Agara tong pam na levelinga rinimi at na levenaleng nenia a nemen eburu minimi.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Ketla laradi loklok tooro, ni Loroonan Kaala ne Tamak naba riki i xeneng at laasen tarak. Neni naba anasa nimi mi levempanga vipis axap la naba vaase aronga nemi ri levempanga agara tong pam i rinimi.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 Lenmila rak na nemen maxeneng atnimi. Limila rak ana raba nimi min. Axo raba i na i ngan limixin at na lavatbung menemen dim taba i xuren. Nemen mita bulu la mina marat.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Mia ronga vam levelinga rak keretna. ‘Ana on basinge nimi, ketla anabamlong bok ude saparap nimi.’ Do mina vavara aleng ia, minaba momo aleng do nenia anat pas uto at ne Tamak, mila neni i silok aleng tia.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Agara tong avot pam na levempanga rinimi. Do na levempanga na vot, minaba nunu ba at na lempapaase rak.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 A noxo vaase babaalom eburu bok minimi mila laradi gomgo at na lavatbung menemen monga na vot. Kopmen tololos teren mavana rak.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Ketla limixin at na lavatbung menemen dinabaklen ka i do a vavara aleng ne Tamak, la nia ak lok levempanga axap kerekngan neni ga tong i ria. Dik ta mo, ata vas kaxat basinge na lenep.”
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.