Efésios 5

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nemi luvutnitna ne Moroa, mo i balamu aleng nimi. Kuren la mina mu asu lampoovo ren.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 La lorooro atnimi na umsu mi labalamu kerekngan ne Karisito ga lox asuusu labalamu ren tidik la ga raba lorooro ren. Mo loklok at ne Karisito i lok ngan laramtaba i so misigisigis la lavanga laplavang saparap ne Moroa.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Ketla nemen tara atnimi guta lok laxakapmek i lok keretna, loklok kakapmek maxamang at lixitkis epot, lengkot mamangan, loklok ti belegaao. Na lempanga xopmen nak mokso ri limixin dadat at ne Moroa kusu dina lox i.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 La mina ke xepe lavapaase kapmek, levelinga rangtangku, la lavapaase sese i lok kapmek. Na lempanga kopmen na lox avukat. Ketla mina umsu mi levelinga ti tong avukat saparap ne Moroa.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Nemi mina xasep at na. Do tara na lok loklok kakapmek maxamang at lixitkis epot, kopla na lok lengkot mamangan, kopla loklok ti belegaao (na loklok i ngan loklok ti lotu saparap lempoovo moroa), kopmen toxot tin to xeneng at Linintoo at ne Karisito la ne Moroa.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Nemen tara na bala arup nimi ri laxakapmek mi levelinga gamasa mila, do tara na lok nom lempanga la na ronga xepe levelinga at ne Moroa, lebelemamao ren naba vot saparap nom laradi.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kuren la nemen mitat kis etangas eburu mi mo limixin tongtonga xepe.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Gano nemi miga nemen at lamain. Ketla nanga Leeme Silok ga lok li nemi at laxasep. Nemi minat pas ngan luvuttadi at laxasep.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Mo laradi i ruuna laxasep at lorooro ren i lox asuusu luvukat, loklok manmanton la loklok at lavapaase i ruturun.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 La mina lok tong pen i kusu mina xasep ap mo leveloklok, i lox amomo Leeme Silok.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Nemen mita etangas eburu minedi luvuttadi dik lok leveloklok at lamain. Mo leveloklok i ngan lavanga gamasa la noxo visik asu lempanga avukat, ketla mina vaase sok nedi limixin di lox i.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Mila lavanga mamangan do tara na vaase asu mo levengkakapmek i lipe ro at lemeren limixin.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Ketla laxasep i lox asuvos leveloklok kakapmek la limixin dira xasep ba do mo lempanga i lok kapmek,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 mila lamain kopmen na epovo nak lok eburu mi laxasep. I lok ngan na levelinga,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Nemi mina lok tatao avukat lavatpas atnimi. Nemen mitat pas ngan laradi kopmen takleklen teren. Minat pas ngan laradi i ruuna lakleklen.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Amisik mina gagas kusu mina lok leven gugu at ne Moroa, mila na levenaleng i umsu mi laxakapmek.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Kuren la nemen nimi mita lok lempanga rangtangku, ketla mina xasep at lavavara at Leeme Silok.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 La nemen mita inin tangtangku mi laxadan lolos, mo loklok naba lok kapmek nimi. Ketla mina umsu mi Loroonan Kaala,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 la mina paase kantubu atnimi mi levengkompixan at ne Devit la lengkompixan at lotu la lengkompixan emi asu. Minak pixan la mina lok levempanga kerepmo mi lorooro axap atnimi saparap Leeme Silok.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 At levenaleng axap mina tong avukat ti ne Moroa ne Temen dik at lempanga axap neni i lox i at laasen at Leeme Silok atnedik, ne Iesu Karisito.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Mina lox asi nimi maxopok at luvutneton nemi kusu mina lox asuusu loklok ngangao atnemi ri ne Karisito.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nemi lavakin. Minang tonga res at levendoxoma at lavatlok atnemi, kerekngan ming tonga res at levelinga at Leeme Silok.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Mila latlok ni lamgomgo at latkin teren, kerekngan ne Karisito ni Lamgomgo at lotu. Lotu ni labantuxu at ne Karisito, la ne Karisito neni Laradi Loklox Arooro atdik.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Lotu i nemen maxopok at ne Karisito, la kerepmo bok lavakin dinang tonga res at lavatlok atdi at leveloklox axap.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Nemi lavatlok. Mina balamu lavakin atnemi, kerekngan ne Karisito ga balamu limixin lotu la ni ga raba lorooro ren tidi.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Neni ga lox i xuren kusu ti lox adadat di basinge laxakapmek. Ni ga lox adadat di mi levelinga ren i ngan ladan.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Neni ga vara i do na lox agagas li di kusu dina ven nunuan tinotno at lemeren. La nedi di noxo ruuna taxakapmek, toxot kapmek la tevenasen panga xerepmo, dinaba nemen manmanton la kopmen taxapmek atdi.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 At na mun langas lavatlok, mina balamu lavakin atnimi, kerekngan mi balamu axa labantuxu atnemi. Mo laradi i balamu latkin teren, i lox asuusu i do i balamu axa i.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 La kopmen taradi na munepen mi labantuxu axa ren, ketla neni i raba luxa i la ik lok tatao avukar i, kerekngan ne Karisito ik lok tatao limixin at lotu.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Mila nedik lengkot at labantuxu at ne Karisito.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 I ngan Lovoang Kaala i tong i xeretna,
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Na levelinga ni lavanga i silok aleng la i lolos kusu dik tana xasep teren. Ketla nia a doxoma i do i ru katling ne Iesu eburu mi lotu ren.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ketla nemi getgesara mina balamu lavakin atnimi, kerekngan mi balamu axa nimi. La lavakin dina lok ngangao at lavatlok atdi.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.