Efésios 4
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC
1 Nenia ak lok at loogu xokoxo mumu lugugu at Leeme Silok. Kuren la nia a sing nimi do lorooro atnimi naba lok nunuan axap, i epovo mi lorotoro at ne Moroa tinimi la i epovo bok mi lavavara ren.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Lorooro axap atnimi na umsu mi langsangan loklok ngangao la loklox anare. Mina nemen mulus mene la mina lox asuusu labalamu rinedi di lok laxakapmek.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 La mina lolos kusu mina tu buru mi legesa doxoma at Loroonan Kaala, la lorooro atnimi nat kis atnaasan mi limila.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Legesa bantuxu mene nga la legesa Roonan Kaala, kerekngan mun ne Moroa gara ro xaka vam nimi ti legesa doxoma voovo,
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 la leges Eme Silok, legesa nunu la legesa sep susu,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 legesa Moroa la neni ne Temen nedik axap. Neni Lamgomgo at limixin axap teren, ni ik lok at lengkot axap la i nemen keneng atnedik limixin axap teren.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Karisito ga lox epes letaba nabalamu ren tinedik getgesara.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 I ngan Lovoang Kaala i tong i,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Anai, i tong i do neni gat pas uto vana at laxalibet, kuren la avot ti nom neni ga si ukopok ti na lavatbung menemen.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Neni ga si ukopok, la melemu gat pas uto mavana xa at laxalibet kusu laasen teren na epeseves ti lengkot axap.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Neni vam ga raba leventamtaba ri limixin teren. Ni ga soxolik ka lentaba ri gugu ngan luvuttadi vavang la lentaba ri gugu ngan luvuttadi vapaase ali. Lentaba diga lok ka lugugu ngan luvuttadi vapaase asu levelinga at ne Moroa, la lentaba ri gugu ngan luvuttadi loklok tatao lotu la lentaba ti lox ase limixin mi levelinga at ne Moroa.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Karisito ga raba leventamtaba kerepmo ri lox agagas limixin teren ti lok lugugu ren kusu dinaba epovo na elok tooro ela la dina lox alolos labantuxu at ne Karisito.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 La na loklok naba gugu xeneng atnedik axap se tanaba lok ngan legesara rinotno at lununu saparap ne Nitna ne Moroa la tanaba ruuna ka nom lakleklen mumu ne Nitna ne Moroa. Kerepmo la nedik tanaba vee ngan limixin mukun ap mo lununu la lorooro atdik naba nunuan axap kerekngan ne Karisito.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Do lorooro atdik nak lok kuren, lununu atdik noxo lok ngan lununu at laxamdak lixilik, it los ekat ngan laras i repit la iap sep tang at lisim la ira onon taba ugo la ude to at lamaxat. Kerepmo lavaeme loklox ase xaxarang di lok tong i xusu dina sar asoogong lununu atdik basinge ne Karisito mi leveloklox ase xaxarang la levelinga babala arup.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ketla nedik ta paase asu levelinga ruturun at ne Moroa, la lorooro atdik na umsu mi labalamu. La at lorooro axap atdik, tanaba ravasu lolos la tana sep sogo ri Lamgomgo atdik ne Karisito.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Nedik axap tak lok ngan labantuxu ren la maxeneng teren dik tat kis buru. La lengkot axap at labantuxu ren na elok tooro ela, la kerepmo labantuxu ren naba suu lolos la naba lox aru axa i mi labalamu, mo do lengkot axap na gugu nunuan.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Nia a sing lolos nemi keneng at laasen at Leeme Silok do mina ronga res at na levelinga. Mina xap ti mu asu leveloklok kakapmek at lavamolon. Mo levendoxoma atdi noxo lok tooro di.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Levendoxoma atnedi i nemen keneng at lamain. Nedi xopmen dina ruuna ka toxot keneng at na lorooro ne Moroa im taba i, mila kopmen takleklen tinotno atnedi la lebelen atnedi i rebonot pe.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Nedi xopmen dina suma lainmangan mumu leveloklok kakapmek dik lox i. La dira xap kusu dina lok leveloklok nunuan la dia vubeles at leveloklox axap i bilingot. La levendoxoma atdi i vekip kaxat ti lok laxakapmek.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Levenanasa mumu ne Karisito xopmen na lok kuren.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Nemi migara ronga xaka vam levelinga ren la diga lox ase nimi min, ik sixit emu mi levenanasa ruturun at ne Iesu.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Miga lox ase kusu mina lok kepe lorooro maut mo gak lok at lorooro atnimi ganoxa, la lodomdoma ri laxakapmek gara lok kapmex i.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 La miga lox ase kusu levendoxoma atnemi na maxat.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 La miga lox ase kusu mina lox ekun nom lorooro maut mi lorooro maxat, mo i lok ngan lampoovo at ne Moroa la i umsu mi loklok manmanton i ruturun la loklok i dadat.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Kuren la nemi getgesara mina lok pes kepe levelinga xaxarang la mina paase mi luruturun ti limixin at ne Moroa, mila nedik axap lengkot at labantuxu at ne Karisito.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Mi guta ke gat lebelemamao na sat arup nimi at laxapmek. Lumukmusak atnimi na xap avot ti laxangking na lotup.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Nemen mita raba ne Satan mi toxonin angavang.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Mo laradi xipkip pilo gutap kip pilo bok ba. Ketla neni na lok lugugu mi lukngen la na lok leven gugu nunuan kusu neni na epovo na lok tooro nedi limixin pakpakes.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 La lavapaase kapmek noxo ravasu at levenngusno atnemi. Levelinga avukat mene nga mina paase asu i, kusu na lox alolos nedi limixin dik pakes ti levelinga avukat la kusu na lok tooro limixin di ronga nimi.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Nemen mita lox abulu Loroonan Kaala at ne Moroa. Loroonan Kaala neni loklok katling ne Moroa ga raba vam nimi min, i ngan lampinebeng kusu minaba lok kaka lorooro avolo at laaleng loklox arooro.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Nemi mina lok kepe axap loklok ti lebelen kapmek, lebelemamao, lumukmusak, loxoxo xaka, lavapaase mumu, la mo axap leveloklok kakapmek.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 La mina suxa lorooro atnimi mi lebelen tuntun la labalamu kantubu atnemi limixin nunu. La mina doxoma xepe laxakapmek atnimi getgesara kerekngan ne Moroa ga lok pes laxakapmek atnimi at laasen at ne Karisito.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.