Efésios 4

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nenia ak lok at loogu xokoxo mumu lugugu at Leeme Silok. Kuren la nia a sing nimi do lorooro atnimi naba lok nunuan axap, i epovo mi lorotoro at ne Moroa tinimi la i epovo bok mi lavavara ren.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Lorooro axap atnimi na umsu mi langsangan loklok ngangao la loklox anare. Mina nemen mulus mene la mina lox asuusu labalamu rinedi di lok laxakapmek.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 La mina lolos kusu mina tu buru mi legesa doxoma at Loroonan Kaala, la lorooro atnimi nat kis atnaasan mi limila.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Legesa bantuxu mene nga la legesa Roonan Kaala, kerekngan mun ne Moroa gara ro xaka vam nimi ti legesa doxoma voovo,
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 la leges Eme Silok, legesa nunu la legesa sep susu,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 legesa Moroa la neni ne Temen nedik axap. Neni Lamgomgo at limixin axap teren, ni ik lok at lengkot axap la i nemen keneng atnedik limixin axap teren.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Karisito ga lox epes letaba nabalamu ren tinedik getgesara.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 I ngan Lovoang Kaala i tong i,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Anai, i tong i do neni gat pas uto vana at laxalibet, kuren la avot ti nom neni ga si ukopok ti na lavatbung menemen.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Neni ga si ukopok, la melemu gat pas uto mavana xa at laxalibet kusu laasen teren na epeseves ti lengkot axap.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Neni vam ga raba leventamtaba ri limixin teren. Ni ga soxolik ka lentaba ri gugu ngan luvuttadi vavang la lentaba ri gugu ngan luvuttadi vapaase ali. Lentaba diga lok ka lugugu ngan luvuttadi vapaase asu levelinga at ne Moroa, la lentaba ri gugu ngan luvuttadi loklok tatao lotu la lentaba ti lox ase limixin mi levelinga at ne Moroa.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Karisito ga raba leventamtaba kerepmo ri lox agagas limixin teren ti lok lugugu ren kusu dinaba epovo na elok tooro ela la dina lox alolos labantuxu at ne Karisito.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 La na loklok naba gugu xeneng atnedik axap se tanaba lok ngan legesara rinotno at lununu saparap ne Nitna ne Moroa la tanaba ruuna ka nom lakleklen mumu ne Nitna ne Moroa. Kerepmo la nedik tanaba vee ngan limixin mukun ap mo lununu la lorooro atdik naba nunuan axap kerekngan ne Karisito.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Do lorooro atdik nak lok kuren, lununu atdik noxo lok ngan lununu at laxamdak lixilik, it los ekat ngan laras i repit la iap sep tang at lisim la ira onon taba ugo la ude to at lamaxat. Kerepmo lavaeme loklox ase xaxarang di lok tong i xusu dina sar asoogong lununu atdik basinge ne Karisito mi leveloklox ase xaxarang la levelinga babala arup.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ketla nedik ta paase asu levelinga ruturun at ne Moroa, la lorooro atdik na umsu mi labalamu. La at lorooro axap atdik, tanaba ravasu lolos la tana sep sogo ri Lamgomgo atdik ne Karisito.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Nedik axap tak lok ngan labantuxu ren la maxeneng teren dik tat kis buru. La lengkot axap at labantuxu ren na elok tooro ela, la kerepmo labantuxu ren naba suu lolos la naba lox aru axa i mi labalamu, mo do lengkot axap na gugu nunuan.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Nia a sing lolos nemi keneng at laasen at Leeme Silok do mina ronga res at na levelinga. Mina xap ti mu asu leveloklok kakapmek at lavamolon. Mo levendoxoma atdi noxo lok tooro di.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Levendoxoma atnedi i nemen keneng at lamain. Nedi xopmen dina ruuna ka toxot keneng at na lorooro ne Moroa im taba i, mila kopmen takleklen tinotno atnedi la lebelen atnedi i rebonot pe.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Nedi xopmen dina suma lainmangan mumu leveloklok kakapmek dik lox i. La dira xap kusu dina lok leveloklok nunuan la dia vubeles at leveloklox axap i bilingot. La levendoxoma atdi i vekip kaxat ti lok laxakapmek.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Levenanasa mumu ne Karisito xopmen na lok kuren.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Nemi migara ronga xaka vam levelinga ren la diga lox ase nimi min, ik sixit emu mi levenanasa ruturun at ne Iesu.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Miga lox ase kusu mina lok kepe lorooro maut mo gak lok at lorooro atnimi ganoxa, la lodomdoma ri laxakapmek gara lok kapmex i.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 La miga lox ase kusu levendoxoma atnemi na maxat.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 La miga lox ase kusu mina lox ekun nom lorooro maut mi lorooro maxat, mo i lok ngan lampoovo at ne Moroa la i umsu mi loklok manmanton i ruturun la loklok i dadat.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Kuren la nemi getgesara mina lok pes kepe levelinga xaxarang la mina paase mi luruturun ti limixin at ne Moroa, mila nedik axap lengkot at labantuxu at ne Karisito.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Mi guta ke gat lebelemamao na sat arup nimi at laxapmek. Lumukmusak atnimi na xap avot ti laxangking na lotup.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Nemen mita raba ne Satan mi toxonin angavang.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Mo laradi xipkip pilo gutap kip pilo bok ba. Ketla neni na lok lugugu mi lukngen la na lok leven gugu nunuan kusu neni na epovo na lok tooro nedi limixin pakpakes.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 La lavapaase kapmek noxo ravasu at levenngusno atnemi. Levelinga avukat mene nga mina paase asu i, kusu na lox alolos nedi limixin dik pakes ti levelinga avukat la kusu na lok tooro limixin di ronga nimi.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Nemen mita lox abulu Loroonan Kaala at ne Moroa. Loroonan Kaala neni loklok katling ne Moroa ga raba vam nimi min, i ngan lampinebeng kusu minaba lok kaka lorooro avolo at laaleng loklox arooro.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Nemi mina lok kepe axap loklok ti lebelen kapmek, lebelemamao, lumukmusak, loxoxo xaka, lavapaase mumu, la mo axap leveloklok kakapmek.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 La mina suxa lorooro atnimi mi lebelen tuntun la labalamu kantubu atnemi limixin nunu. La mina doxoma xepe laxakapmek atnimi getgesara kerekngan ne Moroa ga lok pes laxakapmek atnimi at laasen at ne Karisito.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.