Efésios 3
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT
1 Nenia ne Pol, a ruuna mo lugugu ri lox axis saga nemi, limixin kopmen nemi me Judaia eburu mi ne Iesu Karisito, la ni lavasuun bok teren la nenia ak lok de at loogu xokoxo.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Nia a doxoma i dola nemi miga ronga vam ne Moroa ga raba ia mi lugugu ti paase asu mo levelinga mumu letaba nabalamu ren tinimi.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Mo levelinga ganoxa ga nemen lipe, ni ne Moroa ga lox asuvos i ria, la nia aga malagan i rinimi at lovoang mutmut gano.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 La mo dola nemi mina us i, minaba xasep at lodoxoma rak mumu mo levelinga lipe at ne Karisito.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 At levenaleng axap gano, Moroa xopmen goxo lox asuvos mo levelinga lipe tinedi lavaola. Ketla na mun Loroonan Kaala at ne Moroa ga lox asuvos i rinema luvuttadi vavang eburu mi lavaeme vapaase ali ren ngan nema lavaanat soxolik at ne Moroa.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Mo levelinga lipe i lok keretna. At Lagale Lavavang limixin kopmen di me Judaia di epovo na lok kaka leveloklox anarong at ne Moroa kerekngan limixin me Judaia. La nedi legepu bung mixin dinaba lok ngan lengkot at legesa bantuxu mun la nedi eburu dinaba lok kaka mo lempanga ne Moroa ga xaape min tinedi di nunu at ne Iesu Karisito.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Moroa ga lok li ia ngan lasaxaruki ren ti paase asu Lagale Lavavang. Na lugugu i ngan letaba nabalamu ria, mo ga ravasu at lolos teren, la i lox alolos ia at na lugugu.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Nenia laradi lixilik tinedi axap limixin at ne Moroa, ketla neni ga lox asu letaba nabalamu ren tia kusu nenia ana vavang mi ne Karisito. Ni i lok ngan lapnovos i silok aleng la kopmen tara i epovo na vuse ka tempanga silok kerekngan neni. La a vavang ti limixin kopmen di me Judaia,
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 kusu nedi eburu mi limixin axap dina xasep ap mo levelinga lipe. Ni mo levelinga ne Moroa ga raba ia min kusu ana tong asu i. Nom levelinga Moroa ga lipe i gano la ga nemen kuren at laxanmaares buaang, ga ruka i at levenaleng ne Moroa ga rudum li lempanga axap.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Lavavara ren ga lok keretna, neni na lox asuvos lagale lodoxoma ren la monga limixin lotu dinap kip ka mo lugugu ti lox asuusu mo lodoxoma ren ti lubung angelo la leventoonan to vana at laxalibet.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Nom lodoxoma ren i epovo mi lodomdoma ali avolo ren, neni ga lox epovo i mi lugugu at ne Iesu Karisito, Leeme Silok atnedik.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Maxeneng teren nedik ta epovo na vot pasa ne Moroa, kopmen tavanga i rupe dik la kopmen tainmarat, mo do dik ta nunu at ne Iesu Karisito.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Kuren la nia a sing nimi do mina lolos la nemen mita subu kot kantubu at lununu atnimi mumu levesongsongot nia ap kiv i. Na levesongsongot ga vot mila agak lok tooro nimi, ketla mina lok momo mun teren.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Do nenia a doxoma na lodomdoma ali ren, nia a xis tintiding to melamgo at ne Tamak.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Neni ne Temen limixin axap teren, nedi boro vana at laxalibet la nedi bok at na lavatbung menemen. Nedik axap di lok ngan legesi xitkis koetemen.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Nenia a sing ne Moroa do maxeneng at langsangan lapnovos teren, neni naba lox alolos lorooro axap atnimi mi lolos boro at Loroonan Kaala.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 La at lununu atnemi, ne Karisito naba nemen to at lebelen nimi. La a sing ne Moroa do mina umsu mi labalamu kusu lununu atnimi na tu atmatkun, kerekngan levenixe at luuna ing tanga alis laxangka la luuna ira tu atmatkun.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 La kusu mina umsu mi lolos eburu minedi limixin at ne Moroa kusu mina xasep do labalamu at ne Karisito i babaalom, ip teplas, i urut, la i si aleng tino,
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 la mina xasep do nom labalamu ren i silok polo lakleklen at limixin la kerepmo minaba umsu mi leveloklok nunuan axap at ne Moroa xa.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Ata emi asu mi ne Moroa, i epovo na lok laxampanga solo, mo i volo axap mo lempanga nedik di ngising tin la di doxoma i, la mo levempanga i ravasu at lolos teren, mo i gugu xeneng at lorooro atdik.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 La limixin lotu dinap kip aurut laasen at ne Moroa to at lotu, la keneng at laasen at ne Iesu Karisito, la lavaola move i tu umelamgo dinap kip aurut laasen teren amisik la kopmen taxavaxap teren. I ruturun.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.