Efésios 3
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH
1 Nenia ne Pol, a ruuna mo lugugu ri lox axis saga nemi, limixin kopmen nemi me Judaia eburu mi ne Iesu Karisito, la ni lavasuun bok teren la nenia ak lok de at loogu xokoxo.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Nia a doxoma i dola nemi miga ronga vam ne Moroa ga raba ia mi lugugu ti paase asu mo levelinga mumu letaba nabalamu ren tinimi.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Mo levelinga ganoxa ga nemen lipe, ni ne Moroa ga lox asuvos i ria, la nia aga malagan i rinimi at lovoang mutmut gano.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 La mo dola nemi mina us i, minaba xasep at lodoxoma rak mumu mo levelinga lipe at ne Karisito.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 At levenaleng axap gano, Moroa xopmen goxo lox asuvos mo levelinga lipe tinedi lavaola. Ketla na mun Loroonan Kaala at ne Moroa ga lox asuvos i rinema luvuttadi vavang eburu mi lavaeme vapaase ali ren ngan nema lavaanat soxolik at ne Moroa.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Mo levelinga lipe i lok keretna. At Lagale Lavavang limixin kopmen di me Judaia di epovo na lok kaka leveloklox anarong at ne Moroa kerekngan limixin me Judaia. La nedi legepu bung mixin dinaba lok ngan lengkot at legesa bantuxu mun la nedi eburu dinaba lok kaka mo lempanga ne Moroa ga xaape min tinedi di nunu at ne Iesu Karisito.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Moroa ga lok li ia ngan lasaxaruki ren ti paase asu Lagale Lavavang. Na lugugu i ngan letaba nabalamu ria, mo ga ravasu at lolos teren, la i lox alolos ia at na lugugu.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Nenia laradi lixilik tinedi axap limixin at ne Moroa, ketla neni ga lox asu letaba nabalamu ren tia kusu nenia ana vavang mi ne Karisito. Ni i lok ngan lapnovos i silok aleng la kopmen tara i epovo na vuse ka tempanga silok kerekngan neni. La a vavang ti limixin kopmen di me Judaia,
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 kusu nedi eburu mi limixin axap dina xasep ap mo levelinga lipe. Ni mo levelinga ne Moroa ga raba ia min kusu ana tong asu i. Nom levelinga Moroa ga lipe i gano la ga nemen kuren at laxanmaares buaang, ga ruka i at levenaleng ne Moroa ga rudum li lempanga axap.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Lavavara ren ga lok keretna, neni na lox asuvos lagale lodoxoma ren la monga limixin lotu dinap kip ka mo lugugu ti lox asuusu mo lodoxoma ren ti lubung angelo la leventoonan to vana at laxalibet.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Nom lodoxoma ren i epovo mi lodomdoma ali avolo ren, neni ga lox epovo i mi lugugu at ne Iesu Karisito, Leeme Silok atnedik.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Maxeneng teren nedik ta epovo na vot pasa ne Moroa, kopmen tavanga i rupe dik la kopmen tainmarat, mo do dik ta nunu at ne Iesu Karisito.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Kuren la nia a sing nimi do mina lolos la nemen mita subu kot kantubu at lununu atnimi mumu levesongsongot nia ap kiv i. Na levesongsongot ga vot mila agak lok tooro nimi, ketla mina lok momo mun teren.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Do nenia a doxoma na lodomdoma ali ren, nia a xis tintiding to melamgo at ne Tamak.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Neni ne Temen limixin axap teren, nedi boro vana at laxalibet la nedi bok at na lavatbung menemen. Nedik axap di lok ngan legesi xitkis koetemen.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Nenia a sing ne Moroa do maxeneng at langsangan lapnovos teren, neni naba lox alolos lorooro axap atnimi mi lolos boro at Loroonan Kaala.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 La at lununu atnemi, ne Karisito naba nemen to at lebelen nimi. La a sing ne Moroa do mina umsu mi labalamu kusu lununu atnimi na tu atmatkun, kerekngan levenixe at luuna ing tanga alis laxangka la luuna ira tu atmatkun.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 La kusu mina umsu mi lolos eburu minedi limixin at ne Moroa kusu mina xasep do labalamu at ne Karisito i babaalom, ip teplas, i urut, la i si aleng tino,
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 la mina xasep do nom labalamu ren i silok polo lakleklen at limixin la kerepmo minaba umsu mi leveloklok nunuan axap at ne Moroa xa.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Ata emi asu mi ne Moroa, i epovo na lok laxampanga solo, mo i volo axap mo lempanga nedik di ngising tin la di doxoma i, la mo levempanga i ravasu at lolos teren, mo i gugu xeneng at lorooro atdik.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 La limixin lotu dinap kip aurut laasen at ne Moroa to at lotu, la keneng at laasen at ne Iesu Karisito, la lavaola move i tu umelamgo dinap kip aurut laasen teren amisik la kopmen taxavaxap teren. I ruturun.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.