Efésios 1

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nenia ne Pol, lun pavang at ne Iesu Karisito. Moroa ga soxolik ka ia ri na lugugu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Letaba nabalamu mi lenmila rinemi boro at ne Temen dik la Leeme Silok ne Iesu Karisito.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nedik ata emi asu mi ne Moroa, Temen ne Iesu Karisito, Leeme Silok atdik. Neni gara lox anarong pam nedik mi leveloklox anarong axap boro vana at laxalibet tinedik limixin at ne Karisito.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Ni ga soxolik ka nedik mumu ne Karisito, avot ti luruntudum li at lavatbung menemen, kusu dik tana dadat basinge laxakapmek la tanan manton tino at lemeren. Neni i umsu mi labalamu la kerepmo,
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 ga paase ali do ne Iesu Karisito naba lok tomtom buru ka nedik axap ngan luvutnitna, i ngan lomomo la lodoxoma ren kuren.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Kuren la nedik axap ata emi asu mi ne Moroa ri letaba nabalamu ren i nunuan aleng. Ni ga raba gamasa dik min, maxeneng at lugugu at ne Nitna, mo ne Moroa i balamu i.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Ni ga met la lada ren ga sen su kusu ti un ka amlong dik, la kusu ne Moroa naba doxoma xepe leveloklok kakapmek atdik. Kerepmo ne Moroa ga lox asuusu letaba nabalamu ren i silok aleng,
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 mo ni ga lox aumsu dik min eburu mi lodoxoma avukat la lakleklen teren.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 La at lavavara ren ni ga tong axasep dik mi lodomdoma ali ren, mo ga nemen alipe la ni ga doma ali i do ne Karisito ni lavasuun teren.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 La at laaleng mokmokso ne Moroa naba lox epovo nom lodomdoma ali la naba sat tomtom buru ka lempanga axap, mo ik lok to vana at laxalibet la ik lok bok nade xopok at lavatbung menemen, kusu ne Karisito naba nemen ngan Lamgomgo atdi.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Maxeneng at ne Karisito, Moroa ga soxolik ka dik do ateren. Ganoxa ni ga tong li i xuren, la na i epovo mi lodomdoma ali at ne Moroa, mo ik lok lempanga i ngan lodoxoma la lavavara ren.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Ni ga lox i xuren kusu nema avot leme Judaia maga nunu at ne Karisito, manaba emi asu mi ne Moroa la mana lox aurut laasen teren.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 La nemi bok miga ravasu ngan limixin at ne Karisito at loxonaleng miga ronga xisip levelinga ruturun teren. Ni Lagale Lavavang i vaase axasep loklox arooro ri limixin. Ap mo loxonaleng miga ruka lununu saparap ne Karisito, Moroa ga lok li nimi ngan limixin teren la ga raba nimi mi loklok katling teren. Ni Loroonan Kaala, mo ne Moroa ga paase ali min ti limixin teren.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Na Loroonan Kaala i lok ngan lampinebeng ti loklox arooro atdik kusu nedik tanaba lok ka mo leventamtaba ne Moroa gara vaase ali vam min ti limixin teren. La nabak lok kuren se at laaleng ne Moroa naba lox epovo loklox arooro ridik. Ata emi asu mi ne Moroa i silok aleng.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Nia aga ronga levelinga mumu lununu atnemi maxeneng at Leeme Silok, ne Iesu, la labalamu atnemi ri limixin axap at ne Moroa.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Kuren la, nia xopmen na xap korop ti tong loklox avukat ti ne Moroa mumu nimi. La at levesingising tarak a doma mumu nimi,
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 la a sing amisik lagale lo Moroa, ne Temen Leeme Silok atdik, Iesu Karisito, ti song araba nimi mi Loroonan teren, mo naba suxa nimi mi lodoxoma nunuan la laxasep kusu nemi minakleklen avukat ne Moroa.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Nia a sing bok ne Moroa do lodoxoma atnemi na rem suang kusu mina xasep ap mo leveloklox anarong, neni ga ro ka nimi ri lok ka i. Mo leveloklox anarong i ngan lapnovos silok i lox avukat aleng la i nemen tangais limixin axa ren.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 La minaba xasep ap mo lolos teren i silok aleng, mo i lok tooro nedik limixin nunu. Mo lolos i ravasu at lolos silok at ne Moroa,
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 mo ni ga lox asu i ap mo laaleng neni ga lox axatu ne Karisito basinge lanmet la ga vaxaxis i saparap lekngen tino ro vana at laxalibet.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Neni ga lok li ne Karisito tim gomgonga leventoonan eburu mi lubungangelo la luvuttadi amgomgo atdi la limixin lolos kerepmo. Laasen teren i silok ti levenasen atdi, la ik lok kuren at na levenaleng la nabak lok bok kuren ap mo levenaleng mo naba vot.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Moroa ga lok li lempanga axap maxopok at luxangkedek at ne Karisito la ga lok li i ngan Lamgomgo at lempanga axap at lotu.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Limixin at lotu nedi di lok ngan labantuxu at ne Karisito, mo i nemen ampana atnedi axap la i nemen ampana bok at lengkot axap at na lavatbung menemen.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.