Efésios 1

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nenia ne Pol, lun pavang at ne Iesu Karisito. Moroa ga soxolik ka ia ri na lugugu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Letaba nabalamu mi lenmila rinemi boro at ne Temen dik la Leeme Silok ne Iesu Karisito.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nedik ata emi asu mi ne Moroa, Temen ne Iesu Karisito, Leeme Silok atdik. Neni gara lox anarong pam nedik mi leveloklox anarong axap boro vana at laxalibet tinedik limixin at ne Karisito.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Ni ga soxolik ka nedik mumu ne Karisito, avot ti luruntudum li at lavatbung menemen, kusu dik tana dadat basinge laxakapmek la tanan manton tino at lemeren. Neni i umsu mi labalamu la kerepmo,
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 ga paase ali do ne Iesu Karisito naba lok tomtom buru ka nedik axap ngan luvutnitna, i ngan lomomo la lodoxoma ren kuren.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Kuren la nedik axap ata emi asu mi ne Moroa ri letaba nabalamu ren i nunuan aleng. Ni ga raba gamasa dik min, maxeneng at lugugu at ne Nitna, mo ne Moroa i balamu i.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Ni ga met la lada ren ga sen su kusu ti un ka amlong dik, la kusu ne Moroa naba doxoma xepe leveloklok kakapmek atdik. Kerepmo ne Moroa ga lox asuusu letaba nabalamu ren i silok aleng,
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 mo ni ga lox aumsu dik min eburu mi lodoxoma avukat la lakleklen teren.
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 La at lavavara ren ni ga tong axasep dik mi lodomdoma ali ren, mo ga nemen alipe la ni ga doma ali i do ne Karisito ni lavasuun teren.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 La at laaleng mokmokso ne Moroa naba lox epovo nom lodomdoma ali la naba sat tomtom buru ka lempanga axap, mo ik lok to vana at laxalibet la ik lok bok nade xopok at lavatbung menemen, kusu ne Karisito naba nemen ngan Lamgomgo atdi.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Maxeneng at ne Karisito, Moroa ga soxolik ka dik do ateren. Ganoxa ni ga tong li i xuren, la na i epovo mi lodomdoma ali at ne Moroa, mo ik lok lempanga i ngan lodoxoma la lavavara ren.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Ni ga lox i xuren kusu nema avot leme Judaia maga nunu at ne Karisito, manaba emi asu mi ne Moroa la mana lox aurut laasen teren.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 La nemi bok miga ravasu ngan limixin at ne Karisito at loxonaleng miga ronga xisip levelinga ruturun teren. Ni Lagale Lavavang i vaase axasep loklox arooro ri limixin. Ap mo loxonaleng miga ruka lununu saparap ne Karisito, Moroa ga lok li nimi ngan limixin teren la ga raba nimi mi loklok katling teren. Ni Loroonan Kaala, mo ne Moroa ga paase ali min ti limixin teren.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Na Loroonan Kaala i lok ngan lampinebeng ti loklox arooro atdik kusu nedik tanaba lok ka mo leventamtaba ne Moroa gara vaase ali vam min ti limixin teren. La nabak lok kuren se at laaleng ne Moroa naba lox epovo loklox arooro ridik. Ata emi asu mi ne Moroa i silok aleng.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Nia aga ronga levelinga mumu lununu atnemi maxeneng at Leeme Silok, ne Iesu, la labalamu atnemi ri limixin axap at ne Moroa.
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 Kuren la, nia xopmen na xap korop ti tong loklox avukat ti ne Moroa mumu nimi. La at levesingising tarak a doma mumu nimi,
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 la a sing amisik lagale lo Moroa, ne Temen Leeme Silok atdik, Iesu Karisito, ti song araba nimi mi Loroonan teren, mo naba suxa nimi mi lodoxoma nunuan la laxasep kusu nemi minakleklen avukat ne Moroa.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Nia a sing bok ne Moroa do lodoxoma atnemi na rem suang kusu mina xasep ap mo leveloklox anarong, neni ga ro ka nimi ri lok ka i. Mo leveloklox anarong i ngan lapnovos silok i lox avukat aleng la i nemen tangais limixin axa ren.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 La minaba xasep ap mo lolos teren i silok aleng, mo i lok tooro nedik limixin nunu. Mo lolos i ravasu at lolos silok at ne Moroa,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 mo ni ga lox asu i ap mo laaleng neni ga lox axatu ne Karisito basinge lanmet la ga vaxaxis i saparap lekngen tino ro vana at laxalibet.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Neni ga lok li ne Karisito tim gomgonga leventoonan eburu mi lubungangelo la luvuttadi amgomgo atdi la limixin lolos kerepmo. Laasen teren i silok ti levenasen atdi, la ik lok kuren at na levenaleng la nabak lok bok kuren ap mo levenaleng mo naba vot.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Moroa ga lok li lempanga axap maxopok at luxangkedek at ne Karisito la ga lok li i ngan Lamgomgo at lempanga axap at lotu.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Limixin at lotu nedi di lok ngan labantuxu at ne Karisito, mo i nemen ampana atnedi axap la i nemen ampana bok at lengkot axap at na lavatbung menemen.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.