Apocalipse 7

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Melemu at nai nia aga ven lavanuet lubungangelo diga tu ro at lavanuet mesuluk at na lavatbung menemen, digam tebeng alis lavanuet laramera manman at lavatbung menemen kusu lamanman noxot mas lavatbung menemen kopla laras kopla larauna.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 La nia aga ven manga lara laangelo ga vas su boro at loxot, laxangking it losu e. Neni gap kip lavanga loklok katling at ne Moroa, Luntoo Avolo. La ni gap kup mi laxaka silok ti mo lavanuet lubungangelo diga lok ka lolos kusu ti lok kapmek lavatkangka eburu mi laras.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 La ni ga lok, “Nemen mita lok kapmek lavatkangka kopla laras kopla larauna, ise do mana lok li loklok katling to at levenmang at lavasaxaruki at ne Moroa.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 La diga tong i ria do leexes atdi axap mo limixin diga ruuna loklok katling at ne Moroa ro at levenmang atdi ga epovo at legesa sangaun kobot mi lavanuet sangaun mi lavanuet larabin sangsangaun kobot (144,000). Nedi at lasangaun mi legepura larabibinat me Israel.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Lasangaun mi legepura larabin sangsangaun kobot (12,000) diga lok katling di at libibinat at ne Juda; lasangaun mi legepura larabin sangsangaun kobot (12,000) at libibinat at ne Ruben; lasangaun mi legepura larabin sangsangaun kobot (12,000) at libibinat at ne Gat.
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Lasangaun mi legepura larabin sangsangaun kobot (12,000) at libibinat at ne Asa; lasangaun mi legepura larabin sangsangaun kobot (12,000) at libibinat at ne Napitali; lasangaun mi legepura larabin sangsangaun kobot (12,000) at libibinat at ne Manase.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Lasangaun mi legepura larabin sangsangaun kobot (12,000) at libibinat at ne Simion; lasangaun mi legepura larabin sangsangaun kobot (12,000) at libibinat at ne Levi; lasangaun mi legepura larabin sangsangaun kobot (12,000) at libibinat at ne Isaka.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Lasangaun mi legepura larabin sangsangaun kobot (12,000) at libibinat at ne Sebulon, lasangaun mi legepura larabin sangsangaun kobot (12,000) at libibinat at ne Josep, la lasangaun mi legepura larabin sangsangaun kobot (12,000) at libibinat at ne Beniamin.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Melemu at nai aga ven buaang nedi limixin, ixo epovo do tara na us nedi. Nedi boro at lengkot axap at na lavatbung menemen, la at larabibinat axap la at levenasen bantuxu axap la boro at lempapaase axap, diga tu ro melamgo at loxonin orong la to melamgo bok at Lanasip. Diga sigaara mi levempanga singsiga bunbun. La digam tebeng lempavaxan bisi at levengkikngen di.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 La digap kup silok keretna, “Loklox arooro boro at ne Moroa, mo it kis at loxonin orong teren la boro bok at Lanasip.”
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 La mo lubungangelo axap diga tu kangkan loxonin orong la nedi legepu sangaun mi lavanuet loxongkulao amgomgo eburu mi lavanuet levempanga rooro, diga xis tiktikbu mi lempatgulom atdi ro melamgo at loxonin orong la diga lotu parap ne Moroa.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Diga lok keretna,
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 La lara atnedi loxongkulao amgomgo ga sue ia, “Nege di na limixin di sigaara mi levesingsiga bunbun, la di laa rinotno meva?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 La aga lok tin keretna, “Leeme silok. Axoklen i, nenu uklen i.”
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Kuren la di tu amisik to melamgo at loxonin orong at ne Moroa la di gugu amisik tin at lengkangking mi lengkanimin keneng ap mo loogu laplavang teren. La ne Moroa, mo it kis at nom loxonin orong, neni naba lok tatao avukat di ro xeneng at loogu ren.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Di noxo roxo bok ba, la di noxo minu bok ba. La laxangking noxo soosoo lolos bok ba mavana atdi la liplivi at laxangking noxo sep polo ridi.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Mila Lanasip mo ik lok kantubu at loxonin orong, neni naba lok tatao di kerekngan laradi ik lok tatao levesipsip teren. La neni naba sat kaka nedi uto at levendan tooro i puuvut su la ne Moroa naba lok kepe axap levengkamkabili dan basinge lengkatli atnedi.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.