Apocalipse 3

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La Leeme Silok ga lok bok tia, “Una malagan i na levelinga ri laangelo ik lok tatao limixin lotu ro Sadis.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Araklen pam i do lorooro atnimi xopmen na mu asu lavavara at ne Moroa rak. Kuren la mina xatu kaxat basinge mo lanmet la mina lox alolos mo lorooro. Lavanga mina met epopolo.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Mina doxoma bilong ti mo levenanasa miga ronga ka vam i, la mina mu asu i. La mina leeng tinotno basinge mo leveloklok kakapmek atnimi. Mo do mi noxo xatu kaxat basinge mo laxakapmek, anaba vot pasa nimi ngan laradi xipkip pilo, la nemi xa mi noxoklen loxonaleng potpot tarak.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Ketla lentaba mun atnimi ro Sadis kopmen di goxo lok laxakapmek. Nedi mo dinaba sigaara mi levesingsiga bunbun la dinaba emu minia mila nedi mo di epovo rinotno.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 La nedi di tu atmatkun at lununu atdi, nedi bok dinaba sigaara mi levesingsiga bunbun. Nia xopmen tinotno a noxo lok kepe levenasen atdi ro at lubuk at lorooro, ketla nia anaba tong i ri ne Tamak eburu mi lubung angelo ren do nedi limixin tarak.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Do tara i ruuna lubaalung, i lox avukat do neni na ronga res at na levelinga at Loroonan at ne Moroa i tong asu i ri limixin lotu.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Leeme Silok ga lok bok tia, “Una malagan na levelinga ri laangelo ik lok tatao limixin lotu dik lok to Piladelpia.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Akleklen leveloklok atnimi. Ketla mina ronga i na, ara suang taba vam nimi mi lumusmaragu, la ixo epovo do tara na sat pe i. Aklen i do nemi mi ruuna lolos lixilik mene la aklen box i do nemi migang tonga res at levelinga rak, la kopmen migoxo sok tixirixes laasen tarak.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Lentaba limixin mo di tong i do nedi me Judaia, ketla kopmen, nedi lavaanat babala la nedi limixin di lotu saparap ne Satan. Anaba lok nedi la dina vot pasa nimi la dina xis tiktikbu mi lempatgulom atdi dom melamgo atnimi la dinaba tong asu i do nenia a balamu aleng tinotno nimi.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Nemi miga momo ri mumu asu levelinga rak, ga lok keretna, ‘Mina tu atmatkun kantubu at levenmumuat.’ Kuren la anaba lok kepe nimi basinge nom levenmaares mumuat mo naba vot at na lavatbung menemen, kusu na lok tong pen limixin axap.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Anaba vot soso mun. Minam tebeng alolos mo lununu atnimi kusu tara noxo xip pilo ka mo lempatbungorong atnimi.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Do tara na tu tuxuruxun, anaba lox i ngan luxus una at loogu laplavang at ne Moroa rak, la ixo epovo rinotno do neni naba vas su basinge i. Anaba malagan li laasen at ne Moroa rak teren la laasen orong bok at lemenemen silok at ne Moroa rak. Mo lemenemen silok, ni Jerusalem maxat mo naba ravasi boro vana at laxalibet basinge ne Moroa rak. La anaba malagan bok laasen maxat tarak go ren.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Do tara i ruuna lubaalung, i lox avukat do neni na ronga res at na levelinga at Loroonan at ne Moroa i tong asu i ri limixin lotu.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 La Leeme Silok ga lok bok tia xeretna, “Una malagan na levelinga ti laangelo ik lok tatao limixin lotu ro Lodisia.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Aklen leveloklok atnimi la aklen i do lodomdoma atnimi xopmen naplivi ri lok lugugu at ne Moroa. A vara i do lotu atnimi naplivi aleng kopla na mumudut tinotno.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Kuren la nenia anaba riki xepe nimi basinge ia mila nemi mik lok kantubu, lotu atnimi kopmen naplivi la kopmen na mumudut tinotno.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Nemi mi tong i do, ‘Nema mo map novos aleng la ma ruuna lempanga axap la maxok pakes bok ti tempanga.’
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Kuren la a tong lolos i na rinimi do mina un ka logol nunuan mede rak. Ni logol laxao in tin pes levenmexexe basinge i la imgames aleng. La kerepmo minabap novos aleng. Mina un ka bok levesingsigaara bunbun kusu minaba etara pe lengkot mamangan atnimi min, kusu mi noxok lok beleben. Mina un ka bok levendan momonok kusu minaba saba li i dom at lengkatli atnimi, kusu mina reven.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Nedi nia a balamu di, a vaase aronga di la a lox aleeng di. Kuren la nemi bok mina doma avukat la mina leeng.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Mina ronga i na. A tu ro at lumusmaragu la ap dipdi. Do tara i ronga xibis laxaka rak la na suang lumusmaragu, anaba vubeles ukeneng at loogu ren la mana anan eburu.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Do tara na tu atmatkun at lununu ren la it pas asi lolos at laxakapmek, anaba mulus ka i xusu ni nabat kis eburu minia ro at loxonin orong tarak, kerekngan ia aga sak tup mi lavamunepen minia la nanga nia at kis eburu mi ne Tamak to at loxonin orong teren.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Do lubaalung mo at tara, i lox avukat do neni na ronga res at na levelinga at Loroonan at ne Moroa i tong asu i ri limixin lotu.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.