Apocalipse 3

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La Leeme Silok ga lok bok tia, “Una malagan i na levelinga ri laangelo ik lok tatao limixin lotu ro Sadis.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Araklen pam i do lorooro atnimi xopmen na mu asu lavavara at ne Moroa rak. Kuren la mina xatu kaxat basinge mo lanmet la mina lox alolos mo lorooro. Lavanga mina met epopolo.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Mina doxoma bilong ti mo levenanasa miga ronga ka vam i, la mina mu asu i. La mina leeng tinotno basinge mo leveloklok kakapmek atnimi. Mo do mi noxo xatu kaxat basinge mo laxakapmek, anaba vot pasa nimi ngan laradi xipkip pilo, la nemi xa mi noxoklen loxonaleng potpot tarak.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Ketla lentaba mun atnimi ro Sadis kopmen di goxo lok laxakapmek. Nedi mo dinaba sigaara mi levesingsiga bunbun la dinaba emu minia mila nedi mo di epovo rinotno.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 La nedi di tu atmatkun at lununu atdi, nedi bok dinaba sigaara mi levesingsiga bunbun. Nia xopmen tinotno a noxo lok kepe levenasen atdi ro at lubuk at lorooro, ketla nia anaba tong i ri ne Tamak eburu mi lubung angelo ren do nedi limixin tarak.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Do tara i ruuna lubaalung, i lox avukat do neni na ronga res at na levelinga at Loroonan at ne Moroa i tong asu i ri limixin lotu.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Leeme Silok ga lok bok tia, “Una malagan na levelinga ri laangelo ik lok tatao limixin lotu dik lok to Piladelpia.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Akleklen leveloklok atnimi. Ketla mina ronga i na, ara suang taba vam nimi mi lumusmaragu, la ixo epovo do tara na sat pe i. Aklen i do nemi mi ruuna lolos lixilik mene la aklen box i do nemi migang tonga res at levelinga rak, la kopmen migoxo sok tixirixes laasen tarak.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Lentaba limixin mo di tong i do nedi me Judaia, ketla kopmen, nedi lavaanat babala la nedi limixin di lotu saparap ne Satan. Anaba lok nedi la dina vot pasa nimi la dina xis tiktikbu mi lempatgulom atdi dom melamgo atnimi la dinaba tong asu i do nenia a balamu aleng tinotno nimi.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Nemi miga momo ri mumu asu levelinga rak, ga lok keretna, ‘Mina tu atmatkun kantubu at levenmumuat.’ Kuren la anaba lok kepe nimi basinge nom levenmaares mumuat mo naba vot at na lavatbung menemen, kusu na lok tong pen limixin axap.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Anaba vot soso mun. Minam tebeng alolos mo lununu atnimi kusu tara noxo xip pilo ka mo lempatbungorong atnimi.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Do tara na tu tuxuruxun, anaba lox i ngan luxus una at loogu laplavang at ne Moroa rak, la ixo epovo rinotno do neni naba vas su basinge i. Anaba malagan li laasen at ne Moroa rak teren la laasen orong bok at lemenemen silok at ne Moroa rak. Mo lemenemen silok, ni Jerusalem maxat mo naba ravasi boro vana at laxalibet basinge ne Moroa rak. La anaba malagan bok laasen maxat tarak go ren.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Do tara i ruuna lubaalung, i lox avukat do neni na ronga res at na levelinga at Loroonan at ne Moroa i tong asu i ri limixin lotu.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 La Leeme Silok ga lok bok tia xeretna, “Una malagan na levelinga ti laangelo ik lok tatao limixin lotu ro Lodisia.
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Aklen leveloklok atnimi la aklen i do lodomdoma atnimi xopmen naplivi ri lok lugugu at ne Moroa. A vara i do lotu atnimi naplivi aleng kopla na mumudut tinotno.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Kuren la nenia anaba riki xepe nimi basinge ia mila nemi mik lok kantubu, lotu atnimi kopmen naplivi la kopmen na mumudut tinotno.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Nemi mi tong i do, ‘Nema mo map novos aleng la ma ruuna lempanga axap la maxok pakes bok ti tempanga.’
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Kuren la a tong lolos i na rinimi do mina un ka logol nunuan mede rak. Ni logol laxao in tin pes levenmexexe basinge i la imgames aleng. La kerepmo minabap novos aleng. Mina un ka bok levesingsigaara bunbun kusu minaba etara pe lengkot mamangan atnimi min, kusu mi noxok lok beleben. Mina un ka bok levendan momonok kusu minaba saba li i dom at lengkatli atnimi, kusu mina reven.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Nedi nia a balamu di, a vaase aronga di la a lox aleeng di. Kuren la nemi bok mina doma avukat la mina leeng.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Mina ronga i na. A tu ro at lumusmaragu la ap dipdi. Do tara i ronga xibis laxaka rak la na suang lumusmaragu, anaba vubeles ukeneng at loogu ren la mana anan eburu.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Do tara na tu atmatkun at lununu ren la it pas asi lolos at laxakapmek, anaba mulus ka i xusu ni nabat kis eburu minia ro at loxonin orong tarak, kerekngan ia aga sak tup mi lavamunepen minia la nanga nia at kis eburu mi ne Tamak to at loxonin orong teren.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Do lubaalung mo at tara, i lox avukat do neni na ronga res at na levelinga at Loroonan at ne Moroa i tong asu i ri limixin lotu.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.