Apocalipse 18

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Melemu at nai nia aga ven lara laangelo vetpes manga ga si boro vana at laxalibet, mi langsangan lolos teren. La na lavatbung menemen axap ga xasep mi losoosoo ap mo laangelo.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 La ni ga xup silok keretna, “Lemenemen silok Babilon ira xapmek pam. La nanga ira lok ngan pam lemenemen aulis ti lubunggas mi laxantoonan kapmek. La lavapixa axap di bilingot la di lok kapmek, dik lok teren.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 La limixin boro at levennep silok axap dira in pam laxandan vaen teren, mo i ru katling loklok ti elongka. La lavaorong axap at na lavatbung menemen diga elongka min, la nedi limixin diga sesep mi lempanga atdi digap novos aleng mila mo latkin, lebelen ga ngaongao aleng ti mo lempanga diga sesep min.”
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 La aga ronga laxaka linga vetpes ga si boro vana at laxalibet ga lok,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Laxakapmek at nom latkin ira ekovana upana at laxalibet i ngan ta lavatkaana, la ne Moroa ira doma asu vam laxakapmek teren.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Mina vorang amlong taba i mi laxakapmek ngan neni ga lox i rinimi. La mo laxakapmek neni ga lox i rinimi, mina vorang i rin na gepura. La mina raba i mi laxadan vaen no i so bobo aleng ti lara neni ga raba nemi min.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Mina raba i mi langsangan losongsongot aleng la lainbulu silok mo naba silok kerekngan ni ga simi aurut axa i mi leemi asu axa rin la lapnovos. La keneng at lebelen ni i lox asilox i xeretna, ‘Nenia latkin gomgo. Nenia kopmen lavatnaa, la nia xopmen noxo suma lainbulu at lorooro axap tarak.’
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Kuren la at legesa aleng mene, ne Moroa naba sev i mi tangsangan tevesongsongot. Lemeremet, la lainbulu silok la langsangan loroxo silok naba vot parav i. La laxao naba rin asonao i mila Leeme Silok ne Moroa i lolos la neni naba ila mumu loklok teren.”
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 La lavaorong at na lavatbung menemen, mo digang longka mo latkin la digak lok laxakapmek eburu min, dinabang teng la dina duudu, mo do dina ven lusuxa ap mo laxao na xotos asonao lemenemen Babilon.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Dinaba tu ro vaxalom mi lainmarat mumu mo losongsongot, la dina lok, “I lok kapmek aleng. Babilon ira xapmek pam. Ni lemenemen silok la i lolos aleng. Ketla at lavanna sangaun minit mene ira lok kapmek pam.”
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 La limixin sesep at na lavatbung menemen dinabang teng la dinaba duudu mumu i, mila kopmen teta noxo un kaka bok ba lempanga atdi.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 I lok ngan leven gol, levesiliva, levenasen uat gamgames, leven peal, levenasen bantamon avukat, lenbantamon memele, levenasen una avukat, levempanga axap limixin di lox i mi la ivori, levenuna mi luunun silok teren, borons, aen, lemparuat nunuan.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 La sinomon, spais, levempavaxan so mavak, la laxadan i so mavak, la laxadan vaen, la laxadan monok at la olip, la palava avukat eburu mi levempiao, laxanbulumaxao, la laxasipsip, laxanos, lempatkaris, lavasaxaruki, la i ruturun do diga sesep bok mi limixin. La na lempanga axap no xopmen bok ba teta ba un kaka i.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 La mo limixin sesep dinaba lok ti mo lemenemen, “Lempanga nunuan taram uga xovox i, ira sonao vam, la lapnovos taram eburu mi lempanga nunuan taram ira xap pam, la u noxo lok ka amlong bok ba i.”
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 La limixin sesep digap novos aleng ap mo lemenemen, dinaba tu ro vaxalom la dinaba marat aleng mumu mo losongsongot la dinabang teng.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 La dinaba lok, “I lok kapmek aleng. Lemenemen silok Babilon ira xapmek pam. Ni ga umsu mi levesingsigaara ga lok nunuan aleng la ga memele aleng, la ga vonga logol eburu mi levenuat gamgames la leven peal.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 La keneng mun at lavanna sangaun minit mo lapnovos silok teren ira sonao la ira xap pam.”
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 la dinaba ven lusuxa silok ap mo lemenemen, la dinabap kup keretna, “Goxopmen temenemen at na lavatbung menemen kerekngan na lemenemen silok.”
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 La dinaba revi laxakup to mavana at lempatlak atdi la dinabang teng, la dinabang teng gagalinga xeretna, “I lok kapmek aleng. Lemenemen silok Babilon ira xapmek pam. Laxanmon ga oso go kusu na lox asu lapnovos silok ti limixin ap mo lemenemen silok. La keneng mun at lavanna sangaun minit la lempanga axap teren ira rem utut axap pam.”
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 La lara laxaka linga ga lok bok, “Nemi axap mik lok to vana at laxalibet, mina momo. Nemi limixin at ne Moroa, la luvuttadi vavang la lavaeme vapaase ali, mina sosoro aleng. Mila ne Moroa ira vorang taba vam mo lemenemen silok mi langsangan losongsongot mumu lempanga xapmek neni ga lox i rinimi.”
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 La lara laangelo lolos ga ranga ka lara langsangan lavaruat la ga lu arup min to at laras la ga lok keretna, “Lemenemen silok Babilon. At na mun langas dinaba lu asi mi na lemenemen kerekngan na lavaruat, la kopmen tara noxo vuse ka bok ba i.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 La teta noxo ronga ka bok ba lerengteng at lengkon taaleng, lerengteng kaka tadi, lerengteng kaatu eburu mi lerengteng at luru keneng teren. La taradi gugu noxo lok bok ba lugugu ren go, la kopmen bok ba tavaruat noxo sax amumus levempiao.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Di noxo ven kaka bok ba losoosoo at lababao do xeneng at nom lemenemen, la di noxo ronga bok ba teepang amomo at teloklox epot maxat. La luvuttadi apnovos me go nedi diga lolos aleng keneng at lavatbung menemen axap, la diga sak tup mi limixin at lara menemen axap mumu mun lengkot at lemenemen (magic) digak lox i.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 La na lemenemen Babilon i ruuna ka losongsongot mila diga sev amet lavaeme vapaase ali eburu mi limixin at ne Moroa ro xeneng ap mo lemenemen silok. Laaba, nedi axap no limixin diga sep amet nedi at na lavatbung menemen.”
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.