Apocalipse 10

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Melemu aga ven manga lara laangelo lolos ga si boro vana at laxalibet. La loxontakabu ga itis i ngan lavanga singsigaara, la laxaburi gak lok to mavana at lavatlak teren. La lemeren ga soosoo ngan laxangking la luxangkedek teren ga lok ngan legepu xus una, laxao gak lok teren.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 To at lekngen neni gam tebeng loxon gun linga lixilik mo ga repalas pam. La laxangkedek tino ren ni ga vaxaru i ro at laras la laxangkedek kia ren ni ga vaxaru i ro at laxangka.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 La ni ga xup mi laxaka linga silok ga lok ngan lavatlaion im booro lolos. Neni ga xup kerepmo la lavanuti levempanga tepaavat diga vaase porang i.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Aga gagas kusu ana malagan mo levelinga diga tong i. Ketla aga ronga laxaka linga at Lara ro vana at laxalibet ga lok tia, “Nemen uta malagan mo levelinga atdi, ni na nemen alipe mun.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 La mo laangelo aga ven i, ga tu ro at laras la to at laxangka, ga song urut mi lekngen tino upana ri laxalibet,
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 la ga vangpe mi laasen at ne Moroa mo i rooro amisik la kopmen taxavaxap teren, la ga rudum li laxalibet la lempanga dik lok teren, la lavatkangka la lempanga dik lok teren, la laras la lempanga dik lok keneng teren. Ni ga lok keretna, “Moroa kopmen noxo ngais abao.”
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Ketla laangelo sepsev avanuti naba mas luru ren, la ne Moroa naba lox asoorun mo lodoxoma alipe ren, kerekngan neni gara tong axasep pam i ri lavaeme vapaase ali ren, nedi lavaanat saxaruki ren.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 La mo laxaka linga nia aga ronga avor i, ga paase ria boro vana at laxalibet, ga lok manga ria, “Unat pas la una lok ka lugun linga mo i repalas pam la mo ik lok at lekngen laangelo mo i tu ro at laras la laxangka.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 La aga vot pasa mo laangelo la aga sue i mi lugun linga kusu na raba ia min. La ni ga lok tia, “Una lok ka na lugun linga la una anan i. Naba so mamao to at labalam ketla ro at langsum ni naba so avukat ngan limisiu.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Aga lok ka mo lugun linga lixilik boro at lekngen laangelo la aga an i, la ni ga lok ngan tinotno ladan misiu ro at langsuk. Se aga linge i, ni ga so mamao ro at labalak.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 La laangelo ga lok tia, “Mo manga una tong asu levelinga at ne Moroa mumu laxanabung mixin solo, levennep silok i buaang, la levempapaase la lavaorong.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.