Tiago 3
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC
1 + o 3:1 Luk 12:47*Halingg-aso, hamate hil ngeeyaata me-daatu yêêv in taahu hil vaalu hôôk vakasin e, in yalak ni nambe taamusin e Anutu le sahi yiiy sen yiiy navu taahu hil bel-ato niwêêk savok hil malis-aso.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 In yiiy pin-anjo ond yiiy naaloh paya lôôt in va vaha vaha ngeeyaata, le naambe omaaho ti lakin yi nivasa de me-nêêl vakasin ti paya le, ond mem yi omaaho nivasa lôôt, be mem yoo lohvu nambe ganggin naavi pin osin doos.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Om ham akam bu le, naambe yiiy sala aen dukana hôôs avi in nambe yiiy daandiiy ak e mem biing-ambe hôôs nanyend vuun in yiiy-ambe sil sapa hôôk yakangg, ond manyinjo yiiy naahilin sil nôôn doos lak aen dakaa-jo be nala mopaatôôv sen yakangg navuu-to.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Tonde yik ham akam bu lak sip gaving. Sip ond va bopaata lôôt, tombe vavi osin niwêêk bopaata nave be nawiingin nambe gako na danjeen, lemu haah sen dahilin sip nalu lak-ato ond nipasivdaka lôôt, le ma de omaaho sen nahilin sip naluu-juuto naambe gilin ond sip la lohvu ka.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Ke, tonde yiiy dalaangg ond yik va timu. Yiiy nôôn ond bop, de yiiy dalaangg ond nipasiv lôôt, lemu yoo natee yi lak in nawiing kul bopaata. Tonde ham alak ni nambe kin pasivdaka, lemu le ja paahup bopaata be jung na.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 + o 3:6 Mat 12:36-37; 15:11,18-19*Ke, tombe yiiy dalaangg lohvu kin nambêênja having. Yiiy dalaangg-anjo ond yiiy naavingg boow ti, tombe va nipaya voon-ate pin pup hôôk vulôôt. Yiiy dalaangg nawiing-ambe yaningg naavi pin anipaya nalak. Yik yiiy dalaangg navaav kin hôôk yalonggpayo be yate mopaatôôv pin anipaya nalak lôôt, in yiiy dalaangg-ate kin tumin-anjo ond Saalang oo navaav.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Yaalohvu nambe yiiy gako vahivak bamaan sen nando voon-ato pin, osin manak-ande nyêêy, tonde vahivak sen nando hôôk lôôy alopayo having-ato, tombe yambaat sil-ambe melaas jak, le mem sil taamuyin yiiy. Tombe yik gêên hil dawiing nambêênjo lung la.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 + o 3:8 Lom 3:13*Lemu yiiy dalaangg-anjo ond omaaho ti me-lohvu nambe biing-ambe melaas jak e, in yiiy dalaangg-anjo ond yoo nawiing va osin membaando, om yoo nanêêl vakasin anipaya lak busin pin, tombe la nako gwal hôôk omaaho ango londpayo be dawiing in nambe lanyiis sil.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 + o 3:9 1Ko 11:7*Yiiy dalaangg-anjo ond yiiy nako yate Omaaho Bop ayuuh yate Aamangg haalend ak, de omaaho ango sen Anutu yoo samu yiiy ahondoos-ambe yaningg nambe yii-to, le ma de yiiy navu talôôt sil lak yiiy dalaangg-anjo.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Vakasin yuuhapim nalup yavingg, ango nambe yiiy nako Anutu haale lak, de ngok yiiy navu talôôt omaahonôôn. Om halingg-aso yiiy naawiing nambêênjo me-lohvu le.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Bel ayuuh lôôy-ame lavêêl valup vuun timu le.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Halingg-aso, mak haah bangguk lohvu nambe nyiis nôôn moli? Me luhaaluh lohvu nambe nyiis nôôn bangguk a? Om yik lôôy nambêênja me-lohvu nambe yuuh ahondoos bel banji gato timu le.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Mak ham ti omaaho osin ka bop-ambe nalak va ni? Naambe omaaho ti nambêênjo ond mem yoo sapa hôôk mopaatôôv anivalok in nambe taato yi langaah vu hil naambe me-natee yi lak e, nganjo yoo naanggôôl yi be nawiing va osin ka keen.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Le naambe ham nando osin ham alompayo nipaya vu omaaho ango, de ham akam navu nambe ham ambiing kul pin-ambe gako ham haalem jak kaluuh omaaho ango, ond ham-ame gatee ham ak osin ham-ame tatuhin vakasin-ambe ham mahôôh vakasin keen-ato le.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 + o 3:15 Jem 1:5,17*Kakook pin nambêênja ond me-nalaam vu baandoni le, nganjo kaa-ja yoo vu voon amu, tonde nalaam ak omaahonôôn naavind anipaya voon-ate osin nalaam vu Saalang.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Om naambe hil vaalu londpayo nipaya vu omaaho ango, tonde sil oo dawiing kul vaha vaha in nambe yoo lambiing sil haalend jak, ond hil nambêênja me-dando lavuh ti nivasa le, tombe ham e angge naambe sil oo mondawiing va nipaya vaha vaha pin.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Lemu hil sen lako kakook vu Anutuu-to ond yoo dawiing va nivasa lôôt, de sil latu hil vakasin melaas-ate be yoo dawiing va melaas amu. Yoo nanyend vuun in hil vaalu lavand, de sil oo kand pasiv lôôt in hil sen datovu nimeen-ato be dahôôvu sil, tonde dawiing samu samu vu hil, de sil-ame hil osin kand yu-yuuh e, nganjo londpayo timu.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 + o 3:18 Mat 5:9; Ais 32:17; Hiblu 12:11*Om hil sen davu mamaal vu hil-ato ond danêêl vakasin melaas lukala ango-so londpayo, tombe nayiis nôôn nambe mondawiing va nivalok amu.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.