Romanos 8
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NTLH
1 Om gêên yiiy sen yiiy nayalak ak Yesu Kalisii-to ond vakasin sen Anutu nêêl nambe yale gako nipaya nyevahaan-ato ti me-neep vu yiiy e.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 + o 8:2 Lom 7:23-24*In Vavi Vaambuung-ate niwêêk lôôh yiiy vêêl lung la in va nipaya-te mop sen yana mengg namaa-to, de wiing-ambe yaatu Yesu Kalisi-te hil in nambe yiiy mando metumin danggata.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 + o 8:3 Sin 13:38; 15:10; Pil 2:7; Hiblu 4:15*De yiiy omaahonôôn anipaya voon-ate ond Mose-te tanasin-ame niwêêk lohvu nambe nôôh yiiy vêêl in va nipaya le, lemu va sen tanasin-ame lohvu nambe biing-ato ond Anutu yoo wiing. Om wiing Noow laam-ambe tu omaahonôôn lohvu yiiy anipaya voon-atêênjo in nambe kawiiy va nipaya na. Tombe Anutu wiing-ambe Kalisi hako yate nipaya nyevahaan-ambe yimb.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 + o 8:4 Gal 5:16,25*Anutu wiing nambêênju in nambe yaambiing tanasin anivalok-ato nôôn jak. In gêên yame navu sapa hôôk yaningg naavi nipaya voon-ate le, malis, yik yiiy navu sapa Vavi Vaambuung amu.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 In hil sen sil davu sapa hôôk sil anind naavi nipaya voon-atêêto ond kand nala timu vu va nipaya voon-ate mu, nganjo hil sen davu sapa hôôk Vavi Vaambuung-ato ond kand nala timu vu Vavi Vaambuung-ate va.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 + o 8:6 Lom 6:21*Om naambe omaaho ti ka mosapa va nipaya voon-ate mu, ond omaahôô-ja le jimb-ambe na menama, nganjo naambe omaaho ti ka navu sapa Vavi Vaambuung, ond omaahôô-ja le mando metumin osin lopayo melaas.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 + o 8:7 Mat 12:34; Jon 8:43; 12:39; Jem 4:4*Le naambe omaaho ti ka mosapa hôôk va nipaya voon-ate ond omaahôô-ja nayiis ngaamong vu Anutu, in me-nahulis Anutu-te tanasin baambu le. Keen, me-yoo lohvu nambe gulis e.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Hil sen davu sapa hôôk sil anind naavi nipaya voon-atêêto ond sil-ame lalohvu nambe lambiing-ambe Anutu ka vasa vu sil e.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 + o 8:9 1Ko 3:16; 12:3*Lemu ham ond ham-ame navu sapa hôôk ham anim naavi nipaya voon-ate le, nganjo Anutu-te Vavi Vaambuung nando having ham keen, om ham oo navu sapa Vavi Vaambuung. Le naambe Kalisi-te Vavi Vaambuung-ame nando having omaaho ti le, ond Kalisi me-yite omaaho yi le.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 + o 8:10 Gal 2:20; Ep 3:17; 1Pi 4:6*Keen, va nipaya wiing-ambe ham naavim yimb, lemu naambe Kalisi nando having ham, ond Anutu nêêl ham nambe hil anivalok lung la, om Vavi Vaambuung navu metumin vu ham.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 In Anutu wiing-ambe Yesu kandi lak laah vu hil yimbin-ate, om naambe Anutu-te Vavi Vaambuung nando hôôk ham alompayo, ond Anutu sen wiing-ambe Yesu Kalisi kandi lak-ato le biing-ambe Vavi Vaambuung sen nando hôôk ham alompayôô-to le biing-ambe ham naavim mando metumin gaving.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Halingg-aso, yaningg naavi nipaya voon-ate me-navu samu yiiy e, om yame sapa le.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 + o 8:13 Gal 6:8; Kol 3:5*Le naambe ham sapa hôôk ham anim naavi nipaya voon-ate ond ham e anggimb valok-ate. Nganjo ham sapa hôôk Vavi Vaambuung atombe bu niwêêk vu ham-ambe ham gatiiy hamate va nipaya na valok-ate, ond mem ham e mando metumin.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Hil pin sen Anutu-te Vavi Vaambuung navu taato mop vu sil-ambe davu sapaa-to, ond sil latu Anutu-te noondin.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 + o 8:15 2Ti 1:7; Gal 4:5-6; Mak 14:36*In Anutu me-vu ka vu ham in nambe ham akam bu naambe vati talu ham om ham anjêênin ham lôôt jesin naah e, malis. Nganjo wiing Vavi Vaambuung laas vu ham in nambe ham anjak ni naambe ham atu Anutu-te noondin, tombe mem yiiy naanêêl nambe, “Mangg.”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 + o 8:16 2Ko 1:22*Keen, Vavi Vaambuung oo nêêl langaah vu yiiy hôôk yalonggpayo nambe yaatu Anutu-te noow-aso.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 + o 8:17 Gal 4:7; Taato 21:7*Ke, yaatu Anutu-te noow-aso om yale mando baan gaving yi, tombe va pin sen bu vu Kalisii-to ond le naatu yate va gaving. In Kalisi hako nivaane bôôy atombe yaatu yite hil, om yik nambe yiiy nako nivaane lak haale having-ato ond mem Anutu le gako yiiy jak atombe biing-ambe yiiy naatu hil anikaapulis gaving Kalisi.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 + o 8:18 Lom 5:2; 2Ko 4:17*Ke, sa kangg vu nambe nimeen sen natovu yiiy gêên-anjo ond va malis amu, nganjo Anutu-te nikaapulis sen naatovu yiiy vu taamusin-ato ond mem va bopaata keen lôôt.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 + o 8:19 Kol 3:4*In va pin sen Anutu hatung-ato ond nahand nalak-ambe danggin Anutu in nambe taato yite noondin langaah.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 + o 8:20 Jen 3:17-19*Keen, va pin yoo naahen nando paya lôôt, lemu sen dando payaa-to ond me-yoo lawiingin e, nganjo Anutu yoo nêêl, tonde va pin-anjo danggin busin sen sil anind vasa jak osin doos-ato.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 + o 8:21 2Pi 3:13; 1Jon 3:2*Ond Anutu le nôôh va pin sen hatung-ato vêêl in va sen nawiing-ambe sil matelak gêên-anjôôto, le mem sil pin e mando nivasa gaving Anutu-te noondin, de vati me-le naanduuh sil naah e.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Yalak ni nambe va pin sen Anutu hatung-ato ond yoo mondalôôhin va nimeen-ambe dako balolakin nambe sen vêêh naahen navimangin noow-ato, ond yoo vu munggin-ambe tok laam gêên-anjo.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 + o 8:23 2Ko 5:2-4; Gal 5:5*Le me-va pin-anju mu le, nganjo yiiy sen yiiy hako Vavi Vaambuung nyendoos lung laa-to, ond yiiy nako balolakin having, de yiiy nanggin Anutu in nambe taato yiiy langaah naambe yaatu yite noondin vulôôt-ato, osin biing-ambe yaningg naavi kandi jak-ambe naatu moos naah.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 + o 8:24 2Ko 5:7*Anutu hako yiiy laah vu yi lung la, tombe yiiy natung mengg in nambe biing-ambe nôôn jak, om naambe yaahe nambe nôôn ak ond yame le gatung mengg in jesin naah e, in omaaho ti me-natung me in va sen nôôn ak-ato yesin laah e.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Lemu va sen yame aahe mengg ak-ande yoo naahen-ato, ond naambe yiiy gatung mengg in vaa-ja keen in nambe nôôn jak-ato ond yiiy oo monanggin lôôt-ande yame yaningg nalêêlak e.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Yiiy ond yaniwêêk ma, le Vavi Vaambuung amu nahôôvu yiiy. Nganjo yiiy ond yame aalohvu nambe yaanohak nivasa le, yiiy doosin, lemu Vavi Vaambuung amu yoo navu kataangg in yiiy, ond va sen navu kataangg-ato ond savok vakasin la, om vakasin-ame lohvu nambe naanêêl danggakook langaah e.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 + o 8:27 Saam 139:1; 1Ko 4:5*Tonde Anutu sen yoo nalak omaahonôôn alondpayo nii-to ond lak Vavi Vaambuung-ate kakook-anjo ni, in Vavi Vaambuung oo navu sapa hôôk Anutu ka be navu kataangg in yiiy sen Anutu-te hil yiiy-ato.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 + o 8:28 Ep 1:11*De hil sen londpayo naving Anutuu-to, ond yik hil sen Anutu yoo ka vu be teey sil-ato, ond yalak ni nambe va pin sen natovu hil-anju ond nawiing kul hôôk ti in nambe hil-anju daatovu nôôn anivasa.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 + o 8:29 Kol 1:18; Hiblu 1:6*Yik Anutu yoo lak sil anind munggin-ambe holin sil in nambe sil daatu naambe noow-ato, le mem Anutu nowaatuk Kalisi timu naatu sil pin-anjute halindin bop.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Om hil sen Anutu yoo holin sil munggin-ato ond teey sil. Tombe hil sen teey sil-anjôôto ond nêêl sil having nambe hil anivalok. Tombe hil sen nêêl sil nambe hil anivalok-ato, ond wiing-ambe sil latu hil anikaapulis having.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 + o 8:31 Saam 118:6*Om yale naanêêl naambe vaati jak va sen Anutu nawiing-anjôôto? Anutu nahôôvu yiiy om omaaho ti me-lohvu nambe kape yiiy e.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 + o 8:32 Jon 3:16*De Anutu me-vu teenin Noow in yiiy e, malis, yik yoo wiing laam in nambe dôôvu yiiy pin, om yik le bu va vaalu pin nyemalis amu vu yiiy gaving.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 + o 8:33 Ais 50:8*Om lati le biing vakasin vu hil sen Anutu yoo holin sil ak vulôôt-ambe latu yite vaa-to? Malis, yik Anutu yoo nanêêl yiiy nambe hil anivalok.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 + o 8:34 Saam 110:1; Sin 7:55-56; 1Jon 2:1*De lati le naanêêl naambe yiiy gako nipaya nyevahaan? Malis, yik Kalisi yimb-ande kandi lak laah-ambe la nando Anutu nama vasa, tombe navu kataangg Anutu having nambe dôôvu yiiy.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Tonde lati lohvu nambe nôôh yiiy vêêl in Kalisi-te ahe havingin-anjo? Naambe nimeen naatovu yiiy, me yiiy gako nivaane, me omaahonôôn lambiing nindanjeen vu yiiy, me meep biing yiiy, me yiiy naativak in tôômb, me va nipaya biliyak yiiy osin ngaamong ame nihees-ate naatovu yiiy, ond mak Kalisi me-ahe naving yiiy e? Ôôye, yoo ahe naving yiiy-ato.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 + o 8:36 Saam 44:22; 2Ko 4:11*Keen, va nambêênjo natovu yiiy lohvu vakasin sen neep hôôk Anutu-te kaapiyaa-to nambe,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 + o 8:37 Jon 16:33*Nganjo Kalisi sen ahe having yiiy-ato ond nawiing-ambe yiiy oo naanggôôl va nimeen pin-anjo lôôt.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 In saawii-having lôôt nambe vati me-lohvu nambe bu vêêl yiiy in Anutu-te ahe havingin-anjo le. Naambe yaanggimb me yiiy mando memoos, me angela osin va voon-ate yêêv, tonde va sen natok laam gêên-anjo, de va sen le balup vu taamusin-ato, de va niwêêk vaha vaha vaalu,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 tonde va sen nando baandoni, de va sen nando kambini, de va pin sen Anutu hatung-ato vaalu, ond va pin nambêênjo me-lohvu nambe nôôh yiiy vêêl in Anutu-te ahe havingin-anjo le. In yate Omaaho Bop Yesu Kalisi hako Anutu-te ahe havingin laam-ambe yaatu yite va lung laa-to.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.