Romanos 7
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARIB
1 Halingg-aso, vakasin-anjo sa naanêêl vu ham sen ham alak tanasin ani lôôt-ato naambe tanasin tu yêêv-ambe nanggin omaahonôôn pin hôôk busin sen daahen dando memoos-ato mu. Mak ham-ame alak vakasin-anjo ni le?
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Om naambe vêêh ti laya nando ond tanasin duuh yi having laya, le naambe laya yimb, ond tanasin sen duuh vêêh having layaa-to kavaayin, de me-duuh vêêh yesin laah e.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Lemu naambe moow naahen nando tonde vêêh la lak vu moow ango, ond le daanêêl vêêh-anjuuto naambe wiing baayamb. Le naambe laya yimb ond mem tanasin sen duuh vêêh having layaa-to kavaayin, tonde jak vu moow ango ond me-wiing baayamb e.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 + o 7:4 Lom 6:2,11; Gal 2:19*Om yik halingg-aso, Kalisi yimb-ato ond yik wiing-ambe ham ahimb having, tombe mem tanasin sen duuh ham-ato kavaayin in ham, tonde ham atu omaaho ango-te va, ond yik omaaho sen kandi lak vu hil yimbin-atêêto, in nambe yaambiing Anutu-te kul-ambe nôôn jak lôôt.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 + o 7:5 Lom 6:21*Bôôy ond yiiy oo nando mosapa hôôk yaningg naavi nipaya voon-ate, tonde tanasin nêêlin va nipaya, om yalonggpayo navu navuu-to naanjiihin yiiy naavingg lôôt in nambe yaambiing va nipaya, tombe va nipayaa-jo yite nyevahaan nambe yaanggimb-ambe yana mengg nama.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 + o 7:6 Lom 8:2; 6:4*Nganjo gêên ond yaatu nambe sen yaahimb having Kalisi be yiiy havuuh va sen duuh yiiy-ato la, tombe tanasin-ame nanggin yiiy yesin laah e. Om kul sen yiiy naawiing vu Anutu gêên-anjo ond yame sapa hôôk mop bôôy sen sil kaavu hôôk tanasin-ambe yiiy navu samuu-to le, nganjo yiiy sapa mop moos sen Vavi Vaambuung navu taatôô-to ond mem.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 + o 7:7 Eks 20:17; Diu 5:21*Om yale naanêêl naambe vaati? Yiiy naanêêl naambe tanasin ond va nipaya? Malis lôôt. Tanasin timu taato sate va nipaya langaah vu sa. Yik nohvu tanasin nêêl nambe, “Game gambiing mem nôôn e.” Om naambe tanasin-ame nêêl e, ond same le anjak menôôn-anjo ni naambe va nipaya le.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 + o 7:8 Lom 4:15*Lemu tanasin-anjo taato va nipaya langaah, tombe mem va nipaya hilin sa longgpayo be sa mengg nôôn in va nipaya vaha vaha. Nambe tanasin nama, ond sa longgpayo me-le naanjinj sa naambe saambiing va nipaya le.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 + o 7:9 Jem 1:15*Bôôy sen sa doosin tanasin-ato, ond saambe mak soo nando nivasa, le sim tanasin laam vu sa tombe mem sa kalêêh tanasin-ambe sa naawiing va nipaya, tombe sa lak ni nambe sale aanggimb-ambe sana valok-ate.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 + o 7:10 Lev 18:5; Lom 10:5*Anutu-te tanasin-anjo laam in nambe naanggiiy sa be sana mando metumin, le ma de saahe tanasin-anjo nambe navu nyiis sa be saanggimb valok-ate.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 + o 7:11 Jen 3:13; Hiblu 3:13*In dangga nambe tanasin taato va nipaya langaah atombe va nipaya tatuhin sa, om lak vaa-jo sen sa navu aanggimb valok-ate.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 + o 7:12 1Ti 1:8*Om yalak ni nambe tanasin yoo vaambuung, tombe tanasin-ate vakasin pin vaambuung having, tombe nivalok osin nivasa.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 + o 7:13 Lom 5:20*Le nambe vaati? Mak va nivasaa-ju yiis sa ondeey sa navu aanggimb valok-ate? Malis lôôt. Nganjo tanasin taato va nipaya neep langaah e mem va nipaya kandi lak niwêêk-ambe kape sa, om sale aanggimb valok-ate. Va nipayaa-jo taato yi laam langaah nambe yoo nipaya lôôt. Ke, om nambêênja Anutu-te tanasin taato va nipaya danggakook langaah nambe nipaya valok-ate.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 + o 7:14 Saam 51:5; Jon 3:6*Yalak ni nambe tanasin-anjo laam vu Vavi Vaambuung, de sak sa omaaho nipaya voon-ate, om saatu va nipaya-te hil kul ti.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 + o 7:15 Gal 5:17*Keen, va sen sa naawiing-anjo ond same alak danggakook ani le, malis. In va nivasa sen sahengg naving lôôt nambe saambiing-ato ond same naawiing e, lemu va sen sa nimbaya lôôt in-ato ond soo naawiing lohvu busin pin.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Keen, same sahengg naving va nipaya le, le ma de soo naawiing, om manyinjo taato nambe sa naaliinggis nambe Mose-te tanasin ond nivasa le ma de sa navu kalêêh tanasin-anju.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Lemu soo ti me-naawiing vaa-jo le, nganjo va nipaya sen nando hôôk sa longgpayôô-to nawiing.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 + o 7:18 Jen 6:5; 8:21*Sa lak ni nambe sa longgpayôô-jo ond va nivasa ti me-nando hôôk e. Sa naanêêl-anjo lak sen sa omaaho nipaya voon-ate, in sahengg naving nambe saambiing va nivasa, le ma de same aalohvu nambe saambiing e.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 In va nivasa sen sahengg naving nambe saambiing-ato ond same naawiing e, de va nipaya sen sa nimbaya nambe same aambiing-ato le ond sim soo naawiing.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Om sen soo naawiing va sen sa nimbaya nambe same aambiing-ato le, ond manyinjo same yoo naawiing e, nganjo va nipaya sen nando hôôk sa longg-ato nawiing.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Ke om saatokak vaa-jo danggakook ti nambe soo sahengg naving nambe saambiing va nivasa, le ma de va nipaya yoo naale hôôk sa longgpayo.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Keen, sahengg oo naving Anutu-te tanasin sen Mose kaavuu-to neep hôôk sa longgpayo,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 + o 7:23 Gal 5:17; Jem 4:1; 1Pi 2:11*le ma de saahe nambe sa omaaho nipaya voon-ate om va niwêêk ango nawiing kul hôôk sa longgpayo be navu papenggin Anutu-te tanasin sen sahengg having-ato, tonde nalôôh sa be natung sa lukala va nipaya-te niwêêk sen nando hôôk sa naavingg-anjôôto yite mopaatôôv.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Wopo, saawiing sa paya lôôt. Va nipaya wiing-ambe sa ningg naavi nako sa nala mopaatôôv meyimbin-ate, om lati le nôôh sa vêêl?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 + o 7:25 1Ko 15:57*Om sa kangg vasa vu Anutu in wiing yate Omaaho Bop Yesu Kalisi laam in nambe nôôh sa vêêl. Ke, saanêêl vakasin-anjo in sa kangg ond navu sapa Anutu-te tanasin, lemu sa ningg naavi nipaya voon-ate ond navu sapa hôôk va nipaya-te mop.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.