Romanos 6

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 + o 6:1 Lom 3:5-8*Om yale naanêêl vaati? Mak yiiy naanêêl naambe yiiy monaambiing va nipaya in nambe Anutu yoo monambiing samu samu naam vu yiiy jesi-jesin a?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 + o 6:2 1Pi 4:1*Malis lôôt. Yaatu nambe sen hil yimbin-ambe yiiy havuuh va nipaya la lung, om yale gako jak jesin naah naambe va? Malis.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 + o 6:3 Gal 3:27*Mak ham-ame alak ni le? Yik yiiy pin sen yaalipis bel ak Yesu Kalisi haalêê-to ond manyinjo yaahimb having yi.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 + o 6:4 Kol 2:12*Keen, yiiy aalipis bel ond manyinjo yiiy aahimb-ambe yaalukala lôôvin having Kalisi in nambe biing-ambe yiiy kandi jak-ambe yiiy mando osin metumin memoos, naambe sen Anutu-te niwêêk wiing-ambe Kalisi kandi lak vu hil yimbin-ate yesin laah-ato.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 + o 6:5 Pil 3:10-11*Keen, yaahimb having Yesu Kalisi tombe yaatu yite hil, om yale kandi jak jesin naah naambe sen Kalisi kandi lak laah-ato.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 + o 6:6 Gal 5:24*Yiiy alak ni nambe yalonggpayo nipaya yimb ak haah pako having Kalisi lung la, in nambe biing-ambe va nipaya sen nawiing kul niwêêk hôôk yiiy naavingg-ato nama na valok-ate, de yame naatu va nipaya-te hil kul-ate jesin naah e.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 + o 6:7 1Pi 4:1*In hil sen dayimb-ato ond va nipaya me-lohvu nambe kape sil jesin naah e.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Keen, yiiy ond yaahimb having Kalisi om yiiy naawii-having nambe yale mando metumin gaving yi.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 In yiiy oo alak ni nambe Kalisi kandi lak laah vu hil yimbin-ate, om me-le jimb jesin naah e. Yimbin-ate niwêêk-ame lohvu nambe daanggôôl yi le.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 + o 6:10 Hiblu 9:26-28; 1Pi 3:18*In yimb balon timu in nambe kawiiy omaahonôôn-ate va nipaya pin na bulôôt, de sen nando metumin gêên-ato ond yuuh ahondoos Anutu dando lavuh ti.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 + o 6:11 2Ko 5:15; Gal 2:19; 1Pi 2:24*Om yik ham-anja, ham akam bu naambe ham ahimb om ham-ame ahulis va nipaya baambu laah e, in gêên-anjo ham atu Yesu Kalisi-te hil-ambe ham nando metumin having Anutu.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 + o 6:12 Jen 4:7*Om va nipaya me-naatu yêêv jesin naah-ambe ganggin ham anim naavi sen le panyek-anjo le, de ham-ame taamuyin ham alompayo navu navuu-to le.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 + o 6:13 Lom 12:1; Ep 2:5; 5:14*Tonde ham-ame ambu ham namam osin ham vaham ayuuh ame na vu va nipaya jesin naah in ham ambiing va nipaya le, nganjo ham alohvu hil sen layimb lung la, le sil kandi vasa hôôk yesin-ambe dando moos-ato, om ham ambu ham anim naavi pin na osin doos vu Anutu in ham ambiing va nivalok amu.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 + o 6:14 1; Jon 3:6*Om va nipaya me-le naatu yêêv-ambe ganggin ham e, in gêên-anjo tanasin-ame nanggin ham e, nganjo Anutu-te samu samu nanggin ham.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 + o 6:15 Lom 6:1*Om yale aambiing naambe vaati? In gêên tanasin-ame nanggin yiiy e, nganjo Anutu-te samu samu nanggin yiiy, om mak yiiy oo monaambiing va nipaya mava? Malis lôôt.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 + o 6:16 Jon 8:34; 2Pi 2:19*Mak ham-ame alak ni le? Naambe ham ambu ham osin ham alompayo doos dukana omaaho ti nama in nambe ham gango lava be ham ambiing yite kul, ond ham atu yite hil kul-ate keen. Om naambe ham nanyem vuun vu va nipaya ond ham e ana mem nama, le naambe ham nanyem vuun vu Anutu ond Anutu nanêêl ham nambe hil anivalok.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Keen, yiiy naapêêlis vu Anutu in bôôy ond ham atu va nipaya-te hil kul-ate, le ma de gêên Anutu-te tanasin sen sil tatekin vu ham-ato ond ham navu sapa osin ham alompayo doos.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 + o 6:18 Jon 8:32*In va nipaya talu ham, le ma de Anutu lôôh ham vêêl, le mem ham atu va nivalok-ate hil kul-ate.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Yiiy omaaho nipaya voon-ate om sa navu taahu Anutu-te vakasin lak va sen yiiy naawiing vu voon-ato in nambe ham anjak ni le. Om sa naanêêl naambe bôôy ond ham avu ham anim naavi la doos-ambe tu va nipaya osin vakasin kalêêsin-ate va kul-ate, tombe ham kalêêh tanasin lôôt, om yik gêên ham ambu ham naavim osin doos naatu va nivalok-ate va kul-ate in ham naatu hil vaambuung.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 In bôôy sen ham atu va nipaya-te hil kul-atêêto ond va nivalok-ame nanggin ham daka le.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 + o 6:21 Lom 7:5; 8:6,13; 1Pi 1:9*Tombe busin-anju ham nako nôôn anivasa vaati nalak va nipaya sen nawiing-ambe ham anim namum in gêên-anjôôto? Malis. Yik va nipayaa-ju yite nôôn nambe ham e anggimb-ambe ham ana mem nama,
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 le ma de Anutu lôôh ham vêêl in va nipaya lung la, le mem ham atu yite hil kul-ate. Tombe manyinjo yite nôôn nambe ham natu hil vaambuung, tombe taamusin e mem ham e mando metumin danggata.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 + o 6:23 Lom 5:12,15*In va nipaya navu nyevahaan vu hil nambe lanjimb-ambe lana mend nama, lemu Anutu ond nawiing samu samu nyemalis amu vu yiiy lak yate Omaaho Bop Yesu Kalisi-te kul nambe yiiy mando metumin danggata.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.