Romanos 6
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ARIB
1 + o 6:1 Lom 3:5-8*Om yale naanêêl vaati? Mak yiiy naanêêl naambe yiiy monaambiing va nipaya in nambe Anutu yoo monambiing samu samu naam vu yiiy jesi-jesin a?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 + o 6:2 1Pi 4:1*Malis lôôt. Yaatu nambe sen hil yimbin-ambe yiiy havuuh va nipaya la lung, om yale gako jak jesin naah naambe va? Malis.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 + o 6:3 Gal 3:27*Mak ham-ame alak ni le? Yik yiiy pin sen yaalipis bel ak Yesu Kalisi haalêê-to ond manyinjo yaahimb having yi.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 + o 6:4 Kol 2:12*Keen, yiiy aalipis bel ond manyinjo yiiy aahimb-ambe yaalukala lôôvin having Kalisi in nambe biing-ambe yiiy kandi jak-ambe yiiy mando osin metumin memoos, naambe sen Anutu-te niwêêk wiing-ambe Kalisi kandi lak vu hil yimbin-ate yesin laah-ato.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 + o 6:5 Pil 3:10-11*Keen, yaahimb having Yesu Kalisi tombe yaatu yite hil, om yale kandi jak jesin naah naambe sen Kalisi kandi lak laah-ato.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 + o 6:6 Gal 5:24*Yiiy alak ni nambe yalonggpayo nipaya yimb ak haah pako having Kalisi lung la, in nambe biing-ambe va nipaya sen nawiing kul niwêêk hôôk yiiy naavingg-ato nama na valok-ate, de yame naatu va nipaya-te hil kul-ate jesin naah e.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 + o 6:7 1Pi 4:1*In hil sen dayimb-ato ond va nipaya me-lohvu nambe kape sil jesin naah e.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Keen, yiiy ond yaahimb having Kalisi om yiiy naawii-having nambe yale mando metumin gaving yi.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 In yiiy oo alak ni nambe Kalisi kandi lak laah vu hil yimbin-ate, om me-le jimb jesin naah e. Yimbin-ate niwêêk-ame lohvu nambe daanggôôl yi le.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 + o 6:10 Hiblu 9:26-28; 1Pi 3:18*In yimb balon timu in nambe kawiiy omaahonôôn-ate va nipaya pin na bulôôt, de sen nando metumin gêên-ato ond yuuh ahondoos Anutu dando lavuh ti.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 + o 6:11 2Ko 5:15; Gal 2:19; 1Pi 2:24*Om yik ham-anja, ham akam bu naambe ham ahimb om ham-ame ahulis va nipaya baambu laah e, in gêên-anjo ham atu Yesu Kalisi-te hil-ambe ham nando metumin having Anutu.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 + o 6:12 Jen 4:7*Om va nipaya me-naatu yêêv jesin naah-ambe ganggin ham anim naavi sen le panyek-anjo le, de ham-ame taamuyin ham alompayo navu navuu-to le.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 + o 6:13 Lom 12:1; Ep 2:5; 5:14*Tonde ham-ame ambu ham namam osin ham vaham ayuuh ame na vu va nipaya jesin naah in ham ambiing va nipaya le, nganjo ham alohvu hil sen layimb lung la, le sil kandi vasa hôôk yesin-ambe dando moos-ato, om ham ambu ham anim naavi pin na osin doos vu Anutu in ham ambiing va nivalok amu.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 + o 6:14 1; Jon 3:6*Om va nipaya me-le naatu yêêv-ambe ganggin ham e, in gêên-anjo tanasin-ame nanggin ham e, nganjo Anutu-te samu samu nanggin ham.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 + o 6:15 Lom 6:1*Om yale aambiing naambe vaati? In gêên tanasin-ame nanggin yiiy e, nganjo Anutu-te samu samu nanggin yiiy, om mak yiiy oo monaambiing va nipaya mava? Malis lôôt.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 + o 6:16 Jon 8:34; 2Pi 2:19*Mak ham-ame alak ni le? Naambe ham ambu ham osin ham alompayo doos dukana omaaho ti nama in nambe ham gango lava be ham ambiing yite kul, ond ham atu yite hil kul-ate keen. Om naambe ham nanyem vuun vu va nipaya ond ham e ana mem nama, le naambe ham nanyem vuun vu Anutu ond Anutu nanêêl ham nambe hil anivalok.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Keen, yiiy naapêêlis vu Anutu in bôôy ond ham atu va nipaya-te hil kul-ate, le ma de gêên Anutu-te tanasin sen sil tatekin vu ham-ato ond ham navu sapa osin ham alompayo doos.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 + o 6:18 Jon 8:32*In va nipaya talu ham, le ma de Anutu lôôh ham vêêl, le mem ham atu va nivalok-ate hil kul-ate.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Yiiy omaaho nipaya voon-ate om sa navu taahu Anutu-te vakasin lak va sen yiiy naawiing vu voon-ato in nambe ham anjak ni le. Om sa naanêêl naambe bôôy ond ham avu ham anim naavi la doos-ambe tu va nipaya osin vakasin kalêêsin-ate va kul-ate, tombe ham kalêêh tanasin lôôt, om yik gêên ham ambu ham naavim osin doos naatu va nivalok-ate va kul-ate in ham naatu hil vaambuung.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 In bôôy sen ham atu va nipaya-te hil kul-atêêto ond va nivalok-ame nanggin ham daka le.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 + o 6:21 Lom 7:5; 8:6,13; 1Pi 1:9*Tombe busin-anju ham nako nôôn anivasa vaati nalak va nipaya sen nawiing-ambe ham anim namum in gêên-anjôôto? Malis. Yik va nipayaa-ju yite nôôn nambe ham e anggimb-ambe ham ana mem nama,
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 le ma de Anutu lôôh ham vêêl in va nipaya lung la, le mem ham atu yite hil kul-ate. Tombe manyinjo yite nôôn nambe ham natu hil vaambuung, tombe taamusin e mem ham e mando metumin danggata.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 + o 6:23 Lom 5:12,15*In va nipaya navu nyevahaan vu hil nambe lanjimb-ambe lana mend nama, lemu Anutu ond nawiing samu samu nyemalis amu vu yiiy lak yate Omaaho Bop Yesu Kalisi-te kul nambe yiiy mando metumin danggata.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.