Romanos 5
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVT
1 + o 5:1 Lom 3:24,28; 4:24*Yalonggpayo la timu vu Yesu, tombe Anutu nêêl yiiy nambe hil anivalok, om yate Omaaho Bop Yesu Kalisi wiing-ambe yiiy nando lavuh ti having Anutu.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 + o 5:2 Ep 2:18; 3:12*Yik Yesu yoo timu hataahin Anutu-te mopaatôôv samu samu-te sen gêên yalonggpayo la timu vu yi be yaalukalaam nandôô-jo, om yakangg vasa in gêên yiiy oo monanggin Anutu-te nikaapulis sen yiiy naawii-having nambe yale gakôô-to.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 + o 5:3 Jem 1:2-3; 1Pi 1:5-7*Lemu yame yakangg vasa in manyinja mu le, nganjo yiiy naapêêlis in nimeen sen natovu yiiy-ato having, in yalak ni nambe nimeen ond le biing-ambe yiiy baale niwêêk lôôt.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Tombe yiiy baale niwêêk lôôt ond mem Anutu le naanêêl naambe yoo sahi yiiy-ambe nayi yiiy nambe yaalohvu. Tombe naanêêl naambe yaalohvu ond mem yiiy monggatung mengg in va nivasa sen Anutu le bu vu yiiy-ato.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 + o 5:5 Saam 22:5; 25:20; Hiblu 6:18-19*Om naambe yiiy oo monggatung mengg in, ond Anutu me-le bu teenin nôôn metumin in yiiy-ambe yalonggpayo nimeen e. Nganjo Anutu wiing Vavi Vaambuung laam vu yiiy-ambe yoo nawiing-ambe Anutu-te ahe havingin nalohvu yalonggpayo lôôt.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 In vu bôôy ond yame aalohvu nambe yaanôôh yiiy vêêl in yate va nipaya le, lemu hôôk busin sen Anutu yoo holin vulôôt-ato ond Kalisi yimb lukalaah yiiy sen yiiy haluuh damingg vu Anutuu-to yahenggbaan.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 De omaaho ti me-le jiinggis-ambe jimb in nambe dôôvu omaaho nivalok ango le. Keen, mak omaaho ti ti yoo lo wiing having niwêêk lohvu nambe bu naavi na be jimb dukanaah omaaho nivasa ti ahembaan.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 + o 5:8 Jon 3:16; 1Jon 4:10*Nganjo Anutu ond taato nambe yoo ahe having yiiy keen lôôt, in yiiy oo naahen nando osin yate va nipaya tonde Kalisi yimb lukalaah yahenggbaan.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 + o 5:9 Lom 1:18; 2:5,8*Yik dangga lak sen Yesu kaasêêh yite nihees-ambe yimb, ondeey Anutu nêêl yiiy nambe hil anivalok lung la. Om nambêênja yalak ni vanuh nambe yoo le dôôvu yiiy lôôt, de yame le gako nyevahaan jak yate va nipaya le.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 + o 5:10 Lom 8:7-8*In bôôy ond yiiy monaayiis ngaamong vu Anutu, tombe yik hôôk busin-anju Noow yimb-ambe vu mamaal vu yiiy having Anutu in nambe yiiy ahondoos mando javuh ti. Om nambêênja sen gêên yiiy ahondoos Anutu nando lavuh ti, om yalak ni keen nambe Anutu le gako yiiy naah vu yi be yiiy mando metumin in Kalisi nando metumin.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Om yik yakangg vasa in yate Omaaho Bop Yesu Kalisi sen vu mamaal vu yiiy having Anutu be yiiy nando lavuh ti gêên-anjo.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 + o 5:12 Jen 2:17; 3:6,19; Lom 6:23*Ke, tonde yalak ni nambe omaahonôôn dawiing va nipayaa-to ond pumak omaaho timu Adam, tombe yik yimbin pumak va nipayaa-ju tombe mem la lohvu omaahonôôn pin, in hil pin lawiing va nipayaa-to.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 + o 5:13 Lom 4:15*Keen, vu munggin sen Mose me-vu Anutu-te tanasin laam vu omaahonôôn-ato le, ond hôôk busin-anju va nipaya neep voon, lemu tanasin-ame neep e, om Anutu me-nanêêl hil-ate va nipaya ti ti vu sil e.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 + o 5:14 1Ko 15:21-22,45*Lemu omaahonôôn layimb hôôk Adam-ate busin-ambe tok la valup Mose-te busin, tombe yimbin laanggôôl omaahonôôn pin. Omaahonôôn-anju ond sil vaalu silate va nipaya de Adam-ate va nipaya me-neep ti le, in Adam kalêêh Anutu lava, le sil ond Anutu me-nêêl vakasin ti vu sil-ande sil kalêêh lava le, ma, lemu sil layimb having. Adam-ate vakasin-anju ond me nangget Kalisi sen tok hato taamusin-ato.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Lemu Adam-ate va nipaya de Anutu-te samu samu ond yuuh-ame laloh ti le, malis. Nganjo hil ngeeyaata layimb ak omaaho timu-te nipaya, lemu Anutu-te samu samu bopaata lôôt savok yimbin-anja la, in Anutu wiing omaaho timu Yesu Kalisi hako yite samu samu laam vu yiiy omaahonôôn pin, tombe yiiy nako nyemalis amu.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Tombe va nipaya sen pumak omaaho timuu-to, yuuh Anutu-te samu samu sen yiiy hako nyemalis-ato, ond yuuhate nôôn-ame neep ti le, in omaaho timu sen kalêêh vakasin-ato ond Anutu sahi yite vakasin-ambe nêêl nambe omaaho nipaya om omaaho-nôôn e lanjimb-ambe lana mend nama. Lemu vu taamusin ond hil ngeeyaata kalêêh vakasin, le sim Anutuwiing yite samu samu nyemalis laam atombe mem Anutu nêêl yiiy nambe hil anivalok.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Vu munggin ond omaaho timu kalêêh vakasin tombe hil pin layimb ak omaahôô-ju yite nipaya, lemu Anutu-te samu samu bopaata lôôt savok yimbin-anja la. In hil pin sen lako samu samu nyemalis vu omaaho timu Yesu Kalisi, tombe Anutu nêêl sil nambe hil anivalok-ato, ond Yesu le biing-ambe daatu hil osin haalend bop-ambe sil mando metumin gaving yi danggata osin danggata.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 + o 5:18 1Ko 15:22*Om yaahe nambe omaaho timu wiing va nipaya, tombe yite nipaya nyevahaan yiis omaahonôôn pin, tonde sim omaaho ango wiing va nivalok, tombe Anutu nêêl yiiy pin nambe hil anivalok om yiiy mando metumin danggata.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 + o 5:19 Ais 53:11*Yik omaaho timu kalêêh vakasin atombe wiing-ambe hil pin latu hil anipaya lak, lemu omaaho ango nanye vuun wiing-ambe hil ngeeyaata le daatu hil anivalok.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 + o 5:20 Lom 4:15; 7:8; Gal 3:19*Tonde sim taamusin e tanasin nomaayuuh tok laam having atombe mem taato va nipaya vaalu having-ambe mem ngeeyaata lak lôôt, lemu samu samu bopaata laam-ambe kaluuh va nipaya la lôôt.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 + o 5:21 Lom 6:23*Keen, va nipaya tu danggakook munggin-ambe laanggôôl yiiy pin-ambe yiiy nala mengg nama, le ma de gêên Anutu-te samu samu laam-ambe laanggôôl va nipaya la, tonde wiing-ambe Anutu nêêl yiiy nambe hil anivalok in yiiy mando metumin danggata. Anutu-te samu samuu-jo dangga lak yiiyate Omaaho Bop Yesu Kalisi yimb in yiiy.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.