Romanos 3

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ke, om nambêênja Anutu-te samu samu neep vu hil Yuda kaluuh hil vaalu mava? Tonde va sen dalaah naavind in taato naambe Anutu-te hil sil-ato ond datovu vaati nivasa lak?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 + o 3:2 Saam 147:19-20; Lom 9:4*Ham hil-e, samu samu ngeeyaata neep. Ti nambe Anutu vu yite vakasin vu hil Yuda in nambe sil daapuvu.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 + o 3:3 Lom 9:6; 11:29; 2Ti 2:13*Keen, lemu sil vaalu me-lawii-having Anutu-te vakasin-anjo le. Om nambe vaatii-jo? Malis, silate vakasin kalêêsin-anjo me-le biing-ambe Anutu tatuhin yiiy e, nganjo yik Anutu yoo le biing gaving yite vakasin-ambe nôôn jak.
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 + o 3:4 Saam 51:4*Keen, hil pin oo danêêl vakasin tatuhin, lemu sil-ame le lambiing-ambe Anutu me-le gilin e, nganjo Anutu yoo le monaanêêl vakasin keen danggata osin danggata nohvu yite vakasin sen neep hôôk kaapiyaa-to nambe,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Om yale naanêêl vaati? In hil dayi nambe yiiy naawiing va nipaya, tombe manyinjo navêêl sil alund ak nambe Anutu ond yi omaaho nivalok. Om sen yate nipaya nawiing-ambe hil akand navu Anutuu-to, ond mak yiiy naanêêl naambe me-lohvu nambe Anutu bu nyevahaan dukanaah yate va nipaya le mava? Manyinjo sa sapa hôôk omaahonôôn akand-ambe saanêêl amu.
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Ôôye, me-nambêênjo le. Naambe Anutu me-bu nyevahaan dukanaah yate va nipaya le, ond me-lohvu nambe sahi hil pin-ate vakasin-ambe bu nyevahaan vu sil e.
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Tonde naambe sate vakasin tatuhin bêêl hil alund jak-ambe kand bu Anutu-te vakasin keen, tombe mem sil gako Anutu haale jak lôôt, om sen sate vakasin tatuhin wiing-ambe hil lako Anutu haale lak, ond mak me-lohvu nambe Anutu naanêêl sa naambe omaaho nipaya mava? Hamambe me-lohvu nambe bu nyevahaan dukanaah vu sa le?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 + o 3:8 Lom 6:1,15*Hil-e, mak naambêênja ond yale naanêêl naambe, “Ham-o, yiiy aambiing va nipaya ond mem yale naatovu nôôn anivasa jak.” Tombe yik hil vaalu danêêl vakasin tatuhin lak hey naloh nanye nambe hey oo naanêêl nambêênjo, le ma, om hil-anja sil oo le gako nyevahaan dukanaah silate vakasin tatuhin-anja be nohvu.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 + o 3:9 Lom 1:18–2:24; 3:23*Om nambe vaati? Mak hey Yuda nivasa kaluuh hil ango? Malis lôôt. Yik saanêêl lung la nambe yiiy pin aahulis va nipaya baambu, hey Yuda de ham vaalu osin hil pin sen ham-ame Yudaa-to pin lôôt.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 + o 3:10 Saam 14:1-3; 53:1-3; Ekl 7:20*Yik lohvu Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiya nambe,
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 — ausente —
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 — ausente —
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 — ausente —
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 — ausente —
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 — ausente —
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 — ausente —
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Keen, de yiiy oo alak ni nambe vakasin pin sen tanasin nêêl-ato ond lak hil sen dahulis tanasin baambuu-to, om omaaho ti me-lohvu naanêêl yi naambe yi omaaho nivalok e, malis lôôt. Tombe omaahonôôn pin e lanjak ni naambe nipaya neep vu sil ti ti pin, om sil e gako nyevahaan jak silate va nipaya.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 + o 3:20 Saam 143:2; Gal 2:16; Lom 7:7*In omaahonôôn pin ond Anutu me-le naanêêl ti naambe omaaho nivalok lak dangga nambe navu samu tanasin e, in tanasin-anju yoo taato yate va nipaya langaah vu yiiy.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 + o 3:21 Sin 10:43*Mop sen Anutu nanêêl hil nambe sil anivalok-ato ond Anutu taato langaah gêên, ond dangga me-lak Mose-te tanasin sen yiiy samuu-to le, malis. Lemu Anutu-te vakasin sen Mose osin hil vaalu danêêl langaah-ambe neep-ato ond davu tatekin mop vu yiiy,
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 + o 3:22 Lom 1:17; Gal 2:16*ond Anutu nanêêl hil nambe sil anivalok in dangga nambe londpayo la timu vu Yesu Kalisi. Om hil pin sen londpayo la timu vu Yesuu-to ond sil haalend neep timu nambe hil anivalok, hil Yuda de hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to having.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 + o 3:23 Lom 3:9; 5:12*Keen, yiiy omaahonôôn pin ond yiiy naawiing va nipaya, om yame aalohvu nambe yaambiing va nohvu sen Anutu ahe naving-ato le.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 + o 3:24 Ep 2:8; Lom 5:1*Lemu Anutu yoo vu samu samu nivasaa-jo nyemalis amu vu yiiy, om sen nêêl yiiy nambe hil anivalok ond lak yoo yite ka pasiv, dangga lak Yesu Kalisi yoo yimb-ambe vaanggo yiiy lom.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 + o 3:25 Ep 1:7*Anutu yoo taato Yesu langaah lak sen yimb-ambe nihees kaasêêh-ato, ond manyinjo tu mop sen Anutu kawiiy omaahonôôn-ate nipaya na de ji sil anivasaa-to, om hil alondpayo na timu vu Yesu ond mem. De bôôy ond Anutu me-nawiing naha naha in nambe bu nyevahaan dukanaah hil-ate va nipaya sen lawiing-ato le, malis, yoo puvu yi hôôn ondeey wiing Yesu Kalisi laam in nambe taato Anutu langaah naambe yi omaaho nivalok.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Ke, om gêên wiing Kalisi laam hôôvu yiiy in nambe taato langaah naambe Anutu yi omaaho nivalok keen, om yoo nawiing va lohvu, tombe hil pin sen londpayo la timu vu Yesuu-to ond mem Anutu le naanêêl sil gaving naambe hil anivalok.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 + o 3:27 1Ko 1:31*Om nambêênja yanêêngg mop sen yiiy oo gako yiiy haalengg jak-ato neep tana? Malis, mop-ame neep e. In vaati hilin mop sen yiiy gako yiiy haalengg jak-ato? Mak tanasin sen yiiy samuu-to hilin a? Malis lôôt. Nganjo va nivasa ti me-neep vu yiiy e, yik yalonggpayo na timu vu Yesu tombe Anutu nêêl yiiy nambe hil anivalok, om yame aalohvu nambe yiiy gako yiiy haalengg jak e.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 + o 3:28 Gal 2:16*In yik yalonggpayo na timu vu Yesu ond mem Anutu le naanêêl yiiy naambe hil anivalok, de me-le naanêêl yiiy naambe hil anivalok lak sen yiiy navu samu yite tanasin-ato le.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 + o 3:29 Lom 10:12*Om nambe vaati? Mak Anutu ond hil Yuda mu sil oote Anutu? Me, hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to silate Anutu having a? De. Silate Anutu having-ato.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 + o 3:30 Diu 6:4; Gal 3:20; Lom 4:11-12*Keen, Anutu yoo timu, om hil Yuda sen dalaah naavind-ato naambe londpayo na timu vu Yesu ond mem Anutu le naanêêl sil naambe hil anivalok. Tonde hil vaalu sen sil-ame dalaah naavind-ato lemu londpayo na timu vu Yesu, ond yik Anutu le naanêêl sil gaving naambe hil anivalok.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 + o 3:31 Mat 5:17; Lom 8:4*Mak yalonggpayo la timu vu Yesuu-to ond manyinjo yiiy naanggôôl Anutu-te tanasin sen Mose kaavuu-to be tu va malis a? Malis lôôt, nganjo manyinjo yiiy nako Mose-te tanasin ak.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.