Romanos 3

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ke, om nambêênja Anutu-te samu samu neep vu hil Yuda kaluuh hil vaalu mava? Tonde va sen dalaah naavind in taato naambe Anutu-te hil sil-ato ond datovu vaati nivasa lak?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 + o 3:2 Saam 147:19-20; Lom 9:4*Ham hil-e, samu samu ngeeyaata neep. Ti nambe Anutu vu yite vakasin vu hil Yuda in nambe sil daapuvu.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 + o 3:3 Lom 9:6; 11:29; 2Ti 2:13*Keen, lemu sil vaalu me-lawii-having Anutu-te vakasin-anjo le. Om nambe vaatii-jo? Malis, silate vakasin kalêêsin-anjo me-le biing-ambe Anutu tatuhin yiiy e, nganjo yik Anutu yoo le biing gaving yite vakasin-ambe nôôn jak.
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 + o 3:4 Saam 51:4*Keen, hil pin oo danêêl vakasin tatuhin, lemu sil-ame le lambiing-ambe Anutu me-le gilin e, nganjo Anutu yoo le monaanêêl vakasin keen danggata osin danggata nohvu yite vakasin sen neep hôôk kaapiyaa-to nambe,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Om yale naanêêl vaati? In hil dayi nambe yiiy naawiing va nipaya, tombe manyinjo navêêl sil alund ak nambe Anutu ond yi omaaho nivalok. Om sen yate nipaya nawiing-ambe hil akand navu Anutuu-to, ond mak yiiy naanêêl naambe me-lohvu nambe Anutu bu nyevahaan dukanaah yate va nipaya le mava? Manyinjo sa sapa hôôk omaahonôôn akand-ambe saanêêl amu.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Ôôye, me-nambêênjo le. Naambe Anutu me-bu nyevahaan dukanaah yate va nipaya le, ond me-lohvu nambe sahi hil pin-ate vakasin-ambe bu nyevahaan vu sil e.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Tonde naambe sate vakasin tatuhin bêêl hil alund jak-ambe kand bu Anutu-te vakasin keen, tombe mem sil gako Anutu haale jak lôôt, om sen sate vakasin tatuhin wiing-ambe hil lako Anutu haale lak, ond mak me-lohvu nambe Anutu naanêêl sa naambe omaaho nipaya mava? Hamambe me-lohvu nambe bu nyevahaan dukanaah vu sa le?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 + o 3:8 Lom 6:1,15*Hil-e, mak naambêênja ond yale naanêêl naambe, “Ham-o, yiiy aambiing va nipaya ond mem yale naatovu nôôn anivasa jak.” Tombe yik hil vaalu danêêl vakasin tatuhin lak hey naloh nanye nambe hey oo naanêêl nambêênjo, le ma, om hil-anja sil oo le gako nyevahaan dukanaah silate vakasin tatuhin-anja be nohvu.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 + o 3:9 Lom 1:18–2:24; 3:23*Om nambe vaati? Mak hey Yuda nivasa kaluuh hil ango? Malis lôôt. Yik saanêêl lung la nambe yiiy pin aahulis va nipaya baambu, hey Yuda de ham vaalu osin hil pin sen ham-ame Yudaa-to pin lôôt.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 + o 3:10 Saam 14:1-3; 53:1-3; Ekl 7:20*Yik lohvu Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiya nambe,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 — ausente —
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 — ausente —
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 — ausente —
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 — ausente —
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 — ausente —
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 — ausente —
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 — ausente —
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Keen, de yiiy oo alak ni nambe vakasin pin sen tanasin nêêl-ato ond lak hil sen dahulis tanasin baambuu-to, om omaaho ti me-lohvu naanêêl yi naambe yi omaaho nivalok e, malis lôôt. Tombe omaahonôôn pin e lanjak ni naambe nipaya neep vu sil ti ti pin, om sil e gako nyevahaan jak silate va nipaya.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 + o 3:20 Saam 143:2; Gal 2:16; Lom 7:7*In omaahonôôn pin ond Anutu me-le naanêêl ti naambe omaaho nivalok lak dangga nambe navu samu tanasin e, in tanasin-anju yoo taato yate va nipaya langaah vu yiiy.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 + o 3:21 Sin 10:43*Mop sen Anutu nanêêl hil nambe sil anivalok-ato ond Anutu taato langaah gêên, ond dangga me-lak Mose-te tanasin sen yiiy samuu-to le, malis. Lemu Anutu-te vakasin sen Mose osin hil vaalu danêêl langaah-ambe neep-ato ond davu tatekin mop vu yiiy,
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 + o 3:22 Lom 1:17; Gal 2:16*ond Anutu nanêêl hil nambe sil anivalok in dangga nambe londpayo la timu vu Yesu Kalisi. Om hil pin sen londpayo la timu vu Yesuu-to ond sil haalend neep timu nambe hil anivalok, hil Yuda de hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to having.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 + o 3:23 Lom 3:9; 5:12*Keen, yiiy omaahonôôn pin ond yiiy naawiing va nipaya, om yame aalohvu nambe yaambiing va nohvu sen Anutu ahe naving-ato le.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 + o 3:24 Ep 2:8; Lom 5:1*Lemu Anutu yoo vu samu samu nivasaa-jo nyemalis amu vu yiiy, om sen nêêl yiiy nambe hil anivalok ond lak yoo yite ka pasiv, dangga lak Yesu Kalisi yoo yimb-ambe vaanggo yiiy lom.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 + o 3:25 Ep 1:7*Anutu yoo taato Yesu langaah lak sen yimb-ambe nihees kaasêêh-ato, ond manyinjo tu mop sen Anutu kawiiy omaahonôôn-ate nipaya na de ji sil anivasaa-to, om hil alondpayo na timu vu Yesu ond mem. De bôôy ond Anutu me-nawiing naha naha in nambe bu nyevahaan dukanaah hil-ate va nipaya sen lawiing-ato le, malis, yoo puvu yi hôôn ondeey wiing Yesu Kalisi laam in nambe taato Anutu langaah naambe yi omaaho nivalok.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Ke, om gêên wiing Kalisi laam hôôvu yiiy in nambe taato langaah naambe Anutu yi omaaho nivalok keen, om yoo nawiing va lohvu, tombe hil pin sen londpayo la timu vu Yesuu-to ond mem Anutu le naanêêl sil gaving naambe hil anivalok.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 + o 3:27 1Ko 1:31*Om nambêênja yanêêngg mop sen yiiy oo gako yiiy haalengg jak-ato neep tana? Malis, mop-ame neep e. In vaati hilin mop sen yiiy gako yiiy haalengg jak-ato? Mak tanasin sen yiiy samuu-to hilin a? Malis lôôt. Nganjo va nivasa ti me-neep vu yiiy e, yik yalonggpayo na timu vu Yesu tombe Anutu nêêl yiiy nambe hil anivalok, om yame aalohvu nambe yiiy gako yiiy haalengg jak e.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 + o 3:28 Gal 2:16*In yik yalonggpayo na timu vu Yesu ond mem Anutu le naanêêl yiiy naambe hil anivalok, de me-le naanêêl yiiy naambe hil anivalok lak sen yiiy navu samu yite tanasin-ato le.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 + o 3:29 Lom 10:12*Om nambe vaati? Mak Anutu ond hil Yuda mu sil oote Anutu? Me, hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to silate Anutu having a? De. Silate Anutu having-ato.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 + o 3:30 Diu 6:4; Gal 3:20; Lom 4:11-12*Keen, Anutu yoo timu, om hil Yuda sen dalaah naavind-ato naambe londpayo na timu vu Yesu ond mem Anutu le naanêêl sil naambe hil anivalok. Tonde hil vaalu sen sil-ame dalaah naavind-ato lemu londpayo na timu vu Yesu, ond yik Anutu le naanêêl sil gaving naambe hil anivalok.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 + o 3:31 Mat 5:17; Lom 8:4*Mak yalonggpayo la timu vu Yesuu-to ond manyinjo yiiy naanggôôl Anutu-te tanasin sen Mose kaavuu-to be tu va malis a? Malis lôôt, nganjo manyinjo yiiy nako Mose-te tanasin ak.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.